——《毛詩序》
【今人這樣讀】
《駟驖》是一篇敘述秦襄公打獵的紀事詩。
——陳子展《國風選譯》
全詩敘事取景高度濃縮,突出典型場景和人物,抓住富於表現力的瞬間和細節,因而雖隻窺豹一斑,卻能使人想見全豹,其藝術概括力很值得借鑒。《詩經》中寫狩獵的名篇有二,即《大叔於田》與本篇,前者反複鋪張,以繁見長,後者精要簡約,以簡著稱,而這恰恰代表了我國文學的兩大傳統手法。
——曹光甫(《先秦詩鑒賞辭典》)
小戎
小戎收,五楘梁輈。遊環脅驅,陰靷鋈續。文茵暢轂,駕我騏。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。
四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,驪是驂。龍盾之合,鋈以觼。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之!
駟孔群,厹矛鋈。蒙伐有苑,虎鏤膺。交二弓,竹閉緄縢。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。
【注釋】
小戎:兵車。因體積較小,故稱小戎。
(jiàn)收:淺的車廂。,淺;收,軫,車後橫木。
楘(mù):有花紋的皮革。
梁輈(zhōu):像船一樣彎曲的車轅。
遊環:活動的皮環。設於轅馬背上。
脅驅:駕馬的工具,上係於衡,後係於軫,不讓驂馬內入。
靷(yǐn):引車前行的皮革。
鋈(wù)續:白銅製的環。鋈,白銅;續,接續。用白銅環接續革。
文茵:虎皮坐墊。
暢轂(gǔ):長轂。轂,車軸伸在兩輪之外的部分。
騏:青黑色相間的馬。
(zhù):左後蹄白的馬;一說四蹄皆白的馬。
牡:公馬。
孔:甚。
阜:肥大。
轡:韁繩。一車四馬,內二馬各一轡,外二馬各二轡,共六轡。
騮(liú):赤身黑鬣的馬,即棗騮馬。
(guā):黃馬黑嘴。
驪:黑馬。
驂:車轅外側二馬稱驂。
龍盾:畫龍的盾牌。
合:兩隻盾合掛於車上。
觼(jué):有舌的環。
(nà):內側二馬的轡繩。
方:將。
期:指歸期。
胡然:為什麼。
駟:披薄金甲的四馬。
孔群:群馬很協調。
厹(qiú)矛:頭有三棱鋒刃的長矛。
(duì):金屬套。
蒙:雜亂的繪畫。
伐:盾牌。
苑:花紋。
虎(chàng):虎皮藏弓袋。
鏤膺:刻花紋。
交二弓:兩張弓,一弓向左,一弓向右,交錯放在袋中。交:互相交錯;:用為動詞,作“藏”講。
閉:弓檠。竹製,弓卸弦後縛在弓裏防損傷的用具。
緄(gǔn):繩子。
縢(téng):纏繞。
載寢載興:又寢又興,起臥不寧。
厭厭:安靜。
良人:指女子的丈夫。
秩秩:有禮節,一說聰明貌。
德音:好名聲。
【古人如是說】
刻畫典奧瑰麗已極,西京諸賦不能及。