正文 第11章 衛風 (1)(3 / 3)

——王先謙《詩三家義集疏》

心有綢繆燕婉之慕,而一時不得,故謂之勞,《集傳》所謂“不得與夫人相親”,乃“勞”字正解。

——焦琳《詩蠲》

千古頌美人者,無出“巧笑倩兮,美目盼兮”二語。

——方玉潤《詩經原始》

《衛風》之詠碩人也,曰“手如柔荑”雲雲,猶是以物比物,未見其神。至曰“巧笑倩兮,美目盼兮”,則傳神寫照,正在阿堵,直把個絕世美人,活活地請出來,在書本上滉漾。千載而下,猶親見其笑貌。

——孫聯奎《詩品臆說》

【今人這樣讀】

開篇即是“碩人其頎”,高大白胖的意思,這並不符合現在我們這些減肥成狂的女人的審美觀,但在先秦時代,女子的美就是這樣的,就像瑪麗蓮·夢露,有著圓潤的小腹,腰上有些許的贅肉,依然性感到無懈可擊。

——安意如《思無邪:追繹前生的記憶》

氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。

乘彼垝垣,以望複關。不見複關,泣涕漣漣。既見複關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。

桑之未落,其葉沃若。於嗟鳩兮,無食桑葚!於嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。

桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

【注釋】

氓(méng):《說文》:“氓,民也。”本義為外來的百姓,這裏指自彼來此之民,男子之代稱。

蚩(chī)蚩:笑嘻嘻的樣子。

貿:交易。抱布貿絲是以物易物。

即:就。匪:非,不是。

謀:商量。“匪來”二句是說那人並非真來買絲,是找我商量事情來了。所商量的事情就是結婚。

淇:水名。

頓丘:地名,今河南清豐。

愆(qiān):錯過。這句是說並非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因為你沒有找好媒人。

將(qiāng):願,請。

垝(guǐ):倒塌的。

垣(yuán):牆。

複關:地名,男子居住的地方。

漣漣:涕淚下流貌。她初時不見彼氓回到關門來,以為他負約不來了,因而傷心淚下。

載:語助詞。

載笑載言:(因為高興而)又說又笑。

卜筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草排比推算來算卦。

體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結果。

無咎言:就是無凶卦。

賄:財物,指嫁妝。

沃若:猶“沃然”,像水浸潤過一樣有光澤。以上二句以桑的茂盛時期比自己戀愛愉悅,生活美好的時期。

於嗟鳩兮:於通“籲”(xū),本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。鳩:斑鳩。傳說斑鳩吃桑葚過多會醉。

耽(dān):沉溺,貪樂太甚。

說:讀為“脫”,解脫。

隕(yǔn):隕落。

其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“芸其黃矣”,芸也是黃色。

徂(cú)爾:到你家,即嫁給你。徂,往。

食貧:過貧窮的生活。

湯湯(shāng):水勢浩大的樣子。

漸(jiān):浸濕。

帷裳:車旁的布簾。

爽:差錯。

貳(tè):同“忒(tè)”,和“爽”同義。

罔極:罔,無。極,準則。沒有定準,變化無常。

二三其德:言行為前後不一致。

室勞:家務勞動。

靡:無。靡室勞矣:承擔所有的家庭勞作。