正文 第11章 衛風 (1)(2 / 3)

寬:寬闊。

寤寐:寤,睡醒;寐,睡著。

永:永久。

矢:同“誓”,發誓。

諼(xuān):忘記。

阿:山坡。

(kē):快活。

過:錯過。

陸:高平之地。

軸:本義是車軸。徘徊往複,自由自在。

告:哀告,訴苦。

【古人如是說】

詩人美賢者隱處澗穀之間,而碩大寬廣,無戚戚之意。雖獨寐而寤言,猶自誓其言不忘此樂也。

——朱熹《詩集傳》

考槃者,猶考擊其樂以自樂也。

——黃燻《詩解》

【今人這樣讀】

弗諼以心言,弗過以身言,皆在己者,弗告,則弗以告人矣。

——陳子展《詩經直解》

《考槃》乃是獨自歌吟,是變誦禱為純粹的“言誌”了。

——揚之水《詩經別裁》

碩人

碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻,東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

碩人敖敖,說於農郊。四牡有驕,朱鑣鑣,翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

河水洋洋,北流活活。施罛,鱣鮪發發,葭菼揭揭。庶薑孽孽,庶士有朅。

【注釋】

碩人:高大白胖的人,美人。當時以身材高大為美。此指衛莊公夫人莊薑。

頎(qí):修長。

衣錦:穿著錦衣,翟衣。“衣”名詞作動詞。

褧(jiǒng):女子出嫁時禦風塵用的麻布罩衣,即披風。

齊侯:指齊莊公。

子:這裏指女兒。

衛侯:指衛莊公。

東宮:太子居處,這裏指齊太子得臣。

邢:春秋國名,在今河北邢台。

姨:這裏指妻子的姐妹。

譚公維私:意謂譚公是莊薑的姐夫。譚,春秋國名,在今山東曆城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。

荑(tí):白茅草之芽。

領:頸。

蝤蠐(qíu qí):天牛的幼蟲,色白身長。

瓠犀(hù xī):瓠瓜子兒,色白而排列整齊。

螓(qín):似蟬而小,頭寬廣方正。

螓首:形容前額豐滿開闊。

蛾眉:蠶蛾觸角,細長而曲。這裏形容眉毛細長彎曲。

倩:笑的時候出現酒窩好看的樣子。

盼:眼珠轉動。

敖敖:身材修長高大貌。

說(shuì):通“稅”,停車休息。

農郊:近郊。一說東郊。

四牡:駕車的四匹雄馬。

有驕:驕驕,強壯的樣子。“有”是虛字,無義。

朱(fén):用紅綢布纏飾的馬嚼子。

鑣鑣(biāo):盛美的樣子。

翟茀(dí fú):以雉羽為飾的車圍子。翟,山雞。茀,車篷。

夙退:早早退朝。

河水:特指黃河。

洋洋:水流浩大的樣子。

北流:指黃河在齊、衛間北流入海。

活活(guō):水流聲。

施:張,設。

罛(gū):大的漁網。

(huò):撒網入水聲。

鱣(zhān):鰉魚。一說赤鯉。

鮪(wěi):鱘魚。一說鯉屬。

發發(bō):魚跳躍的聲音。一說盛貌。

葭(jiā):初生的蘆葦。

菼(tǎn):初生的荻。

揭揭:長長的。

庶薑:指隨嫁的薑姓眾女。

孽孽:高大的樣子,一說盛飾貌。

士:從嫁的媵臣。

有朅(qiè):朅朅,勇武的樣子。

【古人如是說】

《左傳·隱公三年傳》:“衛莊公娶於齊東宮得臣之妹,曰莊薑,美而無子,衛人所為賦《碩人》也。”此序義所本。但“衛人”雲雲,謂當日曾為莊薑賦詩,非謂詠其無子。……詩但言莊薑族戚之貴,容儀之美,車服之備,滕從之盛,其為初嫁時甚明。