第1節(2 / 2)

-- 6

我的大學5

外的傾盆大雨和狂風怒吼,聞著動物屍體的腐爛味兒,我頓悟:上大學——美夢而已,如果我當初去的是波斯,一定比這兒強. 我開始充分發揮我的想像力,幻想自己變為了一個白胡子法師,可以讓一粒穀子長成蘋果那麼大,一個土豆長到一普特重,我在為全部受苦受難的人民尋求出路,我想拯救他們.我當時正處於愛幻想的年齡,總幻想一些偉大的冒險事業,因為苦難的生活需要幻想來調劑.苦難的日子多麼漫長!

我的幻想已成癖了. 苦難的日子裏我變得更加堅強了,我並不奢望他人的救濟,也不渴望好運降臨,生存環境越艱苦,就越能磨練人的意誌,增加人的智慧,這個道理我從小的時候就知道了.為了填飽肚皮,我常常到伏爾加河碼頭上做工,在那兒掙到十五至二十個戈比容易些. 因此,我就加入到那些搬運工、流浪漢和無賴的隊列中了,我感覺自己好像一塊生鐵投進了燃燒的爐火裏,每天都有深刻的烙印打在我的心上.那些舉止粗野、坦率魯莽的人群,在我眼前走馬燈般地轉來轉去,我因為有過去的一些經曆,相當容易和他們步調一致,再加上我讀過的波萊特. 哈特的作品以及其他通俗小說,理會加深了我對他們敢愛敢恨天不怕地不怕的瀟灑人生態度的欣賞,我迫不及待地想融入到這個熱情的群體中,成為其中的一員.我認識了一個專靠偷盜為生的叫做貝什金的人,他上過師範院校,受過極其良好的教育,現在已是飽經風霜並且肺病纏身,他很機警地勸說我:

$思$兔$在$線$閱$讀$

-- 7

6我的大學

“你幹嗎跟女孩兒似的那麼羞澀?是怕別人罵你不老實?

老實!對女孩兒的確是資本,但對你——則好像軛子. 公牛老實,那它隻配吃幹草!“

貝什金貌不驚人,一頭棕發,臉刮得光光亮亮,讓人覺得是準備上台演戲了,短小的身材像貓般輕盈靈活. 他待我極好,總是以老師和保護人的身份自居,看得出來他是真心實意為我指點迷津. 他書讀得很多,人又聰明,他最愛看的一本書是《蒙特. 克利斯托伯爵》。

“這部書主題鮮明,感情豐富.”他說道.他有一個好“女人”。一說到女人他就眉飛色舞,手舞足蹈,情緒激昂,從他那被打得殘疾的軀體裏發出一種使人作嘔的痙攣. 即便如此,我依然全神貫注聽他講話,憑直覺我知道他的語言很美.“嗬,女人!”他滿懷激情地說道,這裏他的臉頰上頓生出了紅暈,兩隻黑眼睛閃動著光芒,“隻要是為女人,我什麼事情都願幹,什麼事情都能幹. 女人就像魔鬼一樣親切,她們根本就不知道什麼是罪孽!和女人戀愛是世界上最美妙的事!”

他擅長編故事,不費吹灰之力就鼓搗出一些妓女們紅顏薄命、淒美哀怨的小曲. 他所編的小曲唱遍了伏爾加河兩岸的所有城市. 下麵這首曾流行一時的小曲就是他的傑作:儂生貧寒之家臉蛋兒不夠漂亮身上沒有件好衣裳就是為這個,姑娘呀!

-- 8

我的大學7

沒人和你將親成……

我還認識一個叫特魯索夫的人,他行蹤詭秘,但對我卻很好. 他比較注重著裝,儀表不凡,打扮得很闊綽,有一雙音樂家般纖細修長的手. 他在海軍村開著一間鍾表店,事實上他借著這個招牌來買賣偷來的贓貨. 他對我說道:“彼什柯夫,你可不能學做扒手!”他極正經地摸了一下他的花白胡子,然後眯起那雙狡黠、傲視世俗的雙眼,“讓我說,你能另謀出路,因為你是個品行高潔的人.”

“何謂品行高潔呢?”

“嗯,怎麼說呢,就是有好奇心,但卻沒有絲毫的嫉妒心,你明白嗎?……”

這樣說我,我實在是受之有愧,因為我對許多人和事都產生過嫉妒心,舉個例子說吧:貝什金說話的藝術和語言的優美,就曾引發我的嫉妒. 我還記得他在講一個愛情故事時是這樣開的頭:“在一個漆黑的