第十六章 博比成了律師(3 / 3)

“那樣可就槽透了。”

“也沒什麼。即使我們帶上他,送他到他去的地方後,我們還可以到布魯克大街的家中去談。總之,我看我們最好還是這樣做。你的車行住所也許被人監視了。”

博比同意這個說法,而且敘述了有人到馬奇博爾特打聽他的那件事。

“我們去德溫特家的邱宅吧,”弗蘭基說,“那兒除了我的女仆和兩個守門人外,沒別的人。”

他們驅車抵達布魯克大街。弗蘭基按響了門鈴,一個人先進去。博比留在屋外。不一會,弗蘭基又打開門,用手示意他進去。他們上樓到了大客廳,拉下幾扇窗簾,從沙發上卸去套子。

“有件事我忘記給你說了,”弗蘭基說,“十六號,就是你中毒的那天,羅傑爾在斯泰弗利,但尼科爾森不在,說是在倫敦出席一個會。他的車是輛深藍色的塔爾博特車。”

“而且他有獲得嗎啡的門路。”博比說。

他們彼此交換了意味深長的眼神。

“我看,還缺乏確鑿的證據,”博比說,“但條件恰好符合。”

弗蘭基走到桌子的另一邊,取了本電話簿回來。

“你打算做什麼?”博比問。

“我查查姓裏文頓的人。”她飛快地翻閱著。

“A·裏文頓父子,建築商;B·A·C·裏文頓,牙醫;裏文頓博士,住射手山。我看都不是。弗洛倫斯·裏文頓小姐;H·裏文頓上校,市區參議員,這有點像,住切爾西的泰特大街。”

她接著往下查找。

“有個M·R·裏文頓,住翁斯洛廣場。可能是他。還有個威廉姆·裏文頓,在漢普斯特德。我看翁斯洛廣場的那家和泰特大街的那家特別像一家人。博比,必須見到裏文頓一家,不要耽誤。”

“我認為你說得對。但我們準備說些什麼呢?要想出一些絕妙的謊話,弗蘭基。我可不善於做這種事。”

弗蘭基想了一會兒。

“我認為,”弗蘭基說,“你必須去。你覺得你可以充當一家律師事務所裏地位較低的助手嗎?”

“這看來是個極有紳士派頭的角色,”博比說,“我還擔心你可能想到的是比這更差勁得多的角色呢。不過,這個角色也不好擔當,是嗎?”

“你是什麼意思?”

“是這樣,律師們從不進行私人拜訪,不是嗎?他們總是寫信,每次六先令八便土,或是寫信邀請某人約定在辦公室會麵。”

“這種特殊的律師事務所是太不方便了,”弗蘭基說,“等一等。”

她走出房間,回來時拿著一張名片。

“弗雷德裏克·斯普拉格先生,”她說著把名片遞給博比,“你就是斯普拉格事務所一名年輕成員,布魯姆斯伯裏廣場的斯普拉格和詹金森律師事務所。”

“你發明了這家事務所,弗蘭基?”

“當然不是。他們是我父親的律師。”

“他們會因為冒名頂替起訴我嗎?”

“沒事。沒有什麼年輕的斯普拉格。惟一那位斯普拉格大約一百歲了,總而言之,他聽命於我。如果事情出了毛病,我會擺布他的。他是個極其勢利的小人,喜歡公爵、伯爵,然而卻弄不到他們多少錢。”

“服裝怎麼辦?我打電話叫巴傑爾送來嗎?”

弗蘭基顯得很懷疑。

“我不想貶低你的服裝,博比,”她說,“也不想因為你窮或諸如此類的事譴責你。但那些服裝會令人信服嗎?我認為,我們最好還是襲擊父親的衣櫃,他的衣服對你不會太不合身。”

一刻鍾後,博比上穿晨禮服,下著剪裁精良的條紋褲,站在馬欽頓伯爵的穿衣鏡前打量著自己。

“你父親在穿衣服上不虧待自己,”他神態自若地評論道,“有塞維爾·洛①的力量在我身後,我感覺信心大增。”

“我看你得把胡子粘緊。”弗蘭基說,“它正粘上我呢,”博比說,“它是件藝術品,不能匆匆忙忙複製。”

“那麼你最好把它固定,盡管修幹淨麵孔更合理。”

“它比大胡子好,”博比說,“好了,弗蘭基,你認為你父親可以借給我一頂帽子嗎?”

注釋:

①塞維爾·洛:倫敦西區街名,高級男裝縫製店集中於此。