正文 第1章 描寫(2 / 3)

耗子們在洞穴裏解開了“李約瑟難題”

每種鳥其實都有自己的國歌

每麵國旗都對彩虹犯有侵權的罪行

Map

地圖

富人用硬幣的正麵唱歌

窮人用硬幣的反麵唱歌

但地圖並沒有標明未來的方向

國界線隻有在被擊中時才分外清晰

夜深了

我戴上防毒麵具

穿上防彈背心

在河邊點燃一張世界地圖

花朵開放

豔麗如女人的頭骨

醜陋如女人的頭骨

不豔麗不醜陋如女人的頭骨

泥土的微笑或哭泣

從花瓣的嘴唇上

硝煙似的滾過

煙消且魂散

或許有樂聲響起

飄過一片垃圾場

棲息到烏鴉的巢中

烏鴉的眼中屏息著兩個夜晚

Nothing More

而已

黑眼珠者

用夜晚打量世界

藍眼珠者

用海洋打量世界

而一枚槐樹葉子

在空中愣了一下

就追隨墮落的速度

墜落在世界的眉心

切開一隻橙子

有如切開一個理念

手起刀落

夜晚仍然完好無損

夜晚很平安

有人在寫詩

有人在偷盜

但我們通常認為夜晚是美麗的

誰也沒有意識到

一隻橙子被切開

正如沒有人知道

一盞燈不能把茫茫黑夜醃鹹

花朵綻放的聲音很小

裙子被撕開的聲音很大

Night

夜晚

在我人生的每條道路上

都站著許多但丁

我的每一次死亡

都被他凝視得體無完膚

一個單詞就可以將古代和

今天連接起來

輕輕地點一下鼠標

骷髏們便翩翩起舞

哲學的雪花便落滿原野

我看見我走進普羅旺斯

胳臂上爬滿情人,於是

我彈奏水,在霧上作畫

麵包上盡是脂粉味兒

一個單詞就可以說盡時間

那個單詞究竟是什麼?

Antiquity and Today

古今

朱生豪把羅密歐與朱麗葉翻譯成了漢語

誰把女人翻譯成了愛情?

陽光把園中的鮮花翻譯成了果實

誰把大海翻譯成了沙漠?

陳敬容把愛斯美拉達翻譯成了漢語

誰把柔荑般地手指翻譯成了枯枝?

風把風箏翻譯成了一朵紙做的雲

誰把雲翻譯成了一夜苦雨?

鄭振鐸把那隻印度飛鳥翻譯成了漢語

誰把陽光翻譯成了麵包?

海鷗把流浪翻譯成了飛翔

誰把夜晚翻譯成了一屋子的淒涼?

我用一個晚上把一包香煙翻譯成了灰燼

誰把我的肺翻譯成了一麵黑旗?

Translation

翻譯

Aged

蒼老

清晨,我看見翠綠的鳥聲

把玩我的蒼老

我沿著我的哭聲回去

讓小鳥在淚中的島上

為情侶們編織謊言

天氣真好

是衰老的好日子

天氣真好

我的每一種痛苦

都躍躍欲試

不該走過的路都走過

我嚐試過每一種死亡的樣式

像在時裝店裏

試穿一條條長褲

把死亡穿在身上再脫下

就是再生一次

———蛻了皮的鳥聲

———剛剛掙脫胎衣的墳墓

春天真好,春天

來了,我的蒼老

又長高了一截

原野浩蕩

大地無邊

春天:讓我老給你看

蒼老的白帆升起來了

陽光照耀著它

然後隕落下去

Sunset

落日

我看見千百個詩人的頭骨

圍繞著你,圍繞成

這日複一日的不朽

蒼涼的詩句

比悼詞更為堅決

流淚吧,善良的人們

為你的驕傲懺悔

土地沉沒下去

一隻手

在空中炸響

Afternoon

下午

今天下午

電台播放葉子的顏色

我朝窗外望去

卻看見一片灰色的天空

除了灰色的天空

我看見兩隻紅色的鳥

兩隻紅色的鳥在空中盤旋

無枝可依

我低下頭來

飲了一口咖啡色的咖啡

A Dead Fish