sovereignty n.主權

Countries that still think foreign investment is an invasion of their sovereignty might well study the history of infrastructure ( the basic structural foundations of a society) in the United States. 那些認為外國投資是對本國主權侵犯的國家最好還是研究一下美國的基礎設施(社會的基本結構基礎)曆史。

◇snatch

vt.搶奪,奪走

單詞巧記:該單詞前半部分發音類似於\\\"死拿(sna)\\\",就是\\\"搶奪\\\"。

例句:The thief snatched her handbag and ran. 小偷搶了她的手提包就溜了。

同義>grab n. 抓,奪以拿,抓

She grabbed the chance of a job interview. 她抓住了一次求職麵試的機會。

◇agitate

v.煽動,鼓動;使激動,使不安

單詞巧記:該單詞的發音類似於\\\"愛激他的\\\"。你總是激他:你怎麼不會跳舞啊,好笨啊;你怎麼得不到提升啊,因為你不行!你激他的後果就是一煽動,使不安。

例句:With such a big pool it is hard for experienced workers to agitate for better pay.有這麼多人才,有經驗的工人很難鼓動去提高工資。

◇pension

n.養老金,退休金以給……發養老金,退休金

單詞巧記:諧音\\\"陪心\\\"。老人們擔心什麼?沒有錢。所以能讓他們放心的就是\\\"養老金、退休金\\\"。

例句:The age at which people can claim the pension will be raised to 70 for people born after 1966.1966年以後出生的人領取養老金的年齡將提高到70歲。

◇divorce

n.\/v.離婚;分離

單 詞巧記:這個單詞的發音類似於\\\"敵我死\\\"。當夫妻倆過著你死我活的生活時,他們就要\\\"離婚\\\"了。

例句:Financial stress is a chief reason for divorce.經濟壓力是離婚的首要原因。

◇sane

a.心智健全的,明智的,清醒的

單詞巧記:sane的發音類似於\\\"神\\\"。能做神的人一定是\\\"明智的,心智健全的\\\"。

例句:It keeps me grounded;it keeps me sane.它讓我腳踏實地,讓我保持理智。

派生>sanity n.神誌正常;明智

反義>insane a.精神失常的;荒唐的

◇heir

n.繼承人

單詞巧記:該單詞的發音類似於\\\"愛兒\\\"。既然愛兒子,那麼財產就都留給他了,於是兒子就是\\\"繼承人\\\"。

例句:He claimed that he was the only heir. 他聲稱自己是唯一的繼承人。

◇heritage

n.遺產,繼承物;傳統

例句:If you have never been there, you can probably still imagine the main street, rows of heritage buildings and tributes to miners long dead and still toiling.如果你從未去過那裏,你可能仍然可以想象那裏的主街、成排的曆史建築,以及對早已死去但仍在辛勤工作的礦工們的悼念。

◇inherit

vt.繼承,經遺傳獲得;接替

例句:My successor will inherit a business with very strong commercial foundations in place.我的繼任者將繼承一家擁有非常強大商業基礎的企業。