托馬斯去的地方是那麼多,雖然他不是去遊曆遊玩遊戲人間,但也間接在不自知的情況下了解了各地的風土人情。這是專業殺手的職業素養,在去殺一個人之前先了解當地的風土人情,大部分是通過書籍、網絡,或者道聽途說,殺完人以後總結當地的風土人情。有的書籍譯者翻譯水平就好像托馬斯的二叔,托馬斯的二叔生了病,醫生說你要按時吃藥,一天吃三次,托馬斯的二叔聽成了三天吃一次,最後還是托馬斯去托的棺。這樣的人翻譯的風土人情,就不是風土人情。不過托馬斯知道,無論哪裏的風土人情,都有一個恒定不變的硬通貨。

現在狗蛋的表現讓他誤以為進入了某個土著部落,遇到了沒有開化的原始人,並且是原始人當中的笨蛋。

其實,這也不能怪托馬斯有這樣的想法,比如“可以”這句話,就算結巴了“可”,也沒必要把“以”結巴五遍,隻需要說一遍,剩下的幾遍完全不用在結巴了。

不過,托馬斯知道這個國家沒有所謂的“土著”,狗蛋應該隻是單純的傻子而已,傻分很多種,萬變不離其宗,但狗蛋既然答應幫助托馬斯,這對托馬斯來說是一個好消息,相比於一個精明的人來說,托馬斯的偽裝可能會被戳破,而麵對狗蛋,托馬斯心理上警惕放鬆了一些。

托馬斯詢問狗蛋,擬澆神馬敏紙?

狗蛋張了張嘴,狗蛋說,什麼?

擬澆深嘛?托馬斯畢竟不是特別熟,還以為狗蛋說的名字,狗蛋搖了搖頭,狗蛋知道了托馬斯的意思,狗蛋連忙說道,我叫狗蛋。

擬澆溝丹,托馬斯重複這個名字,托馬斯還不知道這是一個人的小名,狗蛋則詢問托馬斯的名字,狗蛋要把這個名字刻在腦海裏,以後好好在談天時成為自己最重要的談資。

窩澆……托馬斯本想杜撰一個外國人的名字,比如傑克、鮑比之類的,但他眼睛一轉,想用一個本地的名字,這樣就算事情暴露,從狗蛋的嘴裏探查到得也隻是一個本地人的名字,而不是一個外國人的名字,至少可以將他身上的懷疑減輕降低一些。

托馬斯略一猶豫,想到王這個字似乎很讓人喜歡,也是一個姓氏,大這個字也讓托馬斯非常喜歡,因為托馬斯不喜歡筆畫太多的字,這兩個字加起來恰好也在托馬斯容易承受和書寫的範圍內,於是托馬斯就告訴狗蛋,臥澆望答。

狗蛋也聽不出來這到底叫個啥,這個叫“望答”的口音太重,把狗蛋整的迷糊。

望實遺閣山梨免油個鼠,答是刃商油閣姨,托馬斯顯然忘了狗蛋是個傻子,竟然企圖傳授給狗蛋知識。

狗蛋聽得愣了半晌,本身狗蛋就不聰明,托馬斯又操著一口不標準的話,如果單純從發音的角度去判斷分析托馬斯話裏的意思,那必然不是一般人能解釋的了的,狗蛋的腦袋都快聽得宕機了。

托馬斯一看狗蛋僵住了,托馬斯說,溝膽,擬逐宰拿梨?

狗蛋又愣了幾十秒,才明白過來了,狗蛋指了指山上,托馬斯看到狗蛋手指的方向,不由臉色一僵,托馬斯以為狗蛋是莊稼漢子,沒想到他竟然是來自山莊,正是自己準備潛入進去的——梅花山莊。