作為專注教育的教授,傅成也不由地歎氣:
“越深奧的內容,我都建議你們自己去閱讀國外的教材。就算有中文版,它們翻譯過來往往都有偏差。”
“翻譯專業教材對翻譯者要求非常高,不僅要精通英語,了解各種生僻詞,還要具有一定的專業素養。”
“晚點我把英文教材發給你們,你們對比著學習,體會更深刻。”
見兩位學生下意識地點頭,傅成笑了笑。
要閱讀英語教材,這難度的確很大。但想要深入學習,英語是無法避免的。喵喵尒説
誰讓權威文獻、學術期刊也都是英語呢?
世界上所有頂點學者寫出論文後,都要翻譯成英文去發表才能交流。這就導致了整個自然科學領域,好的漢語教材越來越少。
民國時期,漢語就差點被廢除。
因為當初科學前沿是由西方引導的。很多人認為使用英文能更好地表達科學體係。
但要說中文輸在了哪裏?實際上就是輸在科學起步晚。
這終究是傅成覺得遺憾的地方,他隻能寄希望於出現更多站在科學前沿的國人。
傅成歎了一口氣,轉身點了點黑板上的第二個詞【知識庫】。
“你們倆雖然還不是大學生,但已經比許多大學生還強了,我就把你們當大學生對待。有聽說過大學生是如何解釋‘大學’這兩個字的嗎?”
解釋‘大學’?
還能是什麼解釋?
就在英子還在疑惑之時,池遠卻笑了笑,先行答道:
“教授,是‘大家自學’還是‘大不了自學’?”
啥玩意?大學還有這種奇怪的解釋。
這下子,英子更疑惑了。她抬頭尋找答案,卻看見傅教授竟然點了點頭。
真的是這個?
女孩的神色古怪了起來。
池遠這臭家夥,懂的都是些奇奇怪怪的東西。
見英子看過來,池遠還神氣地揚了揚頭。
現在是2:1!
“……”女孩直接翻了個白眼,不和他一般計較。
幼稚鬼。
台上,兩人的表情盡收眼底,傅教授的笑容不減。
“這些可不是玩笑話。我所教的學科裏,還真有最後一個周才開始學,但期末考得不錯的學生。”
他頓了頓,又道:“但我不提倡這樣的做法。自學能力強並不是懶惰的理由。看到我黑板上寫的第二個詞了嗎?”
【知識庫】
“這個詞的解釋很簡單——世界共享知識存在一起的庫。現在互聯網多發達啊,大多數知識都能通過網絡尋找到。”
“比如國內的百度百科,國外的維基百科這些,教材、博客等等,都是知識的來源。資源不是問題,關鍵是你願不願意學。”
池遠一下子就明白了傅成的意思。
也就是鼓勵他們利用【知識庫】自學、充盈自己。
“好了,關於如何找學習資源,我就講這些。當然,老師也是學習資源,不要害怕問問題,盡管來問。”
二人點了點頭,他們倆當然不會放過這樣的機會。
師資是影響大學好壞的因素之一。但因為互聯網,課程可以共享。如果你真的想學,自己學校老師的授課水平並不重要。
相比之下,課後答疑變得重要起來,這才是體現一所大學師資好壞的要點。
重點學校會專門安排老師進行答疑,及時解惑,使得學生的學習之路更為順暢。
強調完這些,傅成才打開PPT,正式開始教學。
“今天我首先幫你們梳理一下理論物理的進程。”