由於擔心孩子會限製自己的自由,結了婚的職業女性開始避孕,結果是出現了許多忙忙碌碌而事業成功的丁克夫婦。
Oher hand, in the society the old people live alone and “the pure old family” pos only the old persons already in fa the fact of lack the geion or oer geion, thus stituted “the old age DINK”.
另一方麵,老齡社會中的獨居老人及完全由老人組成的“純老家庭”已經事實上形成了下一代或者下下代的缺失,從而構成了“老齡丁克”。
The expanded otation and the extension of “DINK” have already caud “a DINK unity” to bee the special unity which expanded gradually in the modern society.
“丁克”在內涵和外延上的擴大,已經使“丁克群體”成為現代社會中一個逐漸壯大的特殊群體。
Dinky families keep on increasing at prent.
目前丁克家庭的數量正在不斷增加。
We should attempt to explore this kind of family pattern in which traditional family plays the leading role and the supp role so that a virtuous circle could be formed between them.
我們應該探索這種以核心家庭為主,以丁克家庭為輔助和補充的家庭模式,使核心家庭與丁克家庭形成一種動態的良性循環關係。
Retly, “DINK” became a hot topic for discussion again oer.
最近,“丁克”再次成為了網絡熱議的焦點。
DINK, inated from abroad, which is a life style, means double ine, no kids.
丁克,源於國外的一種生活方式,即雙份收入,沒有孩子。
It has bee in the mind of e for so long that child is an indispensable part of a family, and also it carry on the family line and solidate marital relations.
一直以來,在中國人的觀念中,孩子是不可或缺的一部分,也有著傳宗接代,鞏固夫妻感情的作用。
However, for various reasons, this cept and way of life of Dink has gradually been known to the e people and has been accepted by them.
但是基於各種原因,丁克這個觀念和生活方式也漸漸被中國的大眾所熟知和接受。
More than a quarter of respos would opt for a “DINK” lifestyle.
超過四分之一的受訪者表示想做“丁克族”。
The childless couple boom reflects the lack of fiden their marriage in this ever-ging society.
現在越來越多的夫妻不要孩子,這反映了他們麵對這個日益變化的社會,對自己的婚姻沒有信心。
They choo to have no kid not for roma for practical reasons.
他們選擇不要孩子,不是想浪漫而是出於現實考慮。
They sider children as a heavy burden.
他們認為孩子是沉重的負擔。
One or two decades ago, there would be gossip around a married but childless couple.
十幾二十年前,如果一對夫婦沒有孩子,人們一定會對他們議論紛紛。
They don’t want children to spoil their marriage.
他們不想讓孩子影響他們的婚姻。
It’s a personal choice whether to have children or not.