對月
[英]托馬斯·哈代
“現在你是倦了老了的,不錯,月,
但在你年青的時候,
你倒是看著了些個什麼花頭?”
“啊!我的眼福真不小,有的事兒甜,
有的莊嚴,也有叫人悲愁,
黑夜,白天,看不完那些寒心事件,
在我年青青的時候。”
“你是那麼孤高那麼遠,真是的,月,
但在你年少的時光,
你倒是轉著些個怎麼樣的感想?”
“啊!我的感想,哪樣不叫我低著頭
想,新鮮的變舊,少壯的亡,
民族的興衰,人類的瘋癲與荒謬,
哪樣不動我的感想?”
To the Moon
Thomas Hardy
"What have you looked at, Moon, In your time, Now long past your prime?"
"O, I have looked at, often looked at Sweet, sublime, Sore things, shudderful, night and noon In my time."
"What have you mud on, Moon, In your day, So aloof, so far away?"
"O, I have mud on, often mud on Growth, decay, Nations alive, dead, mad, aswoon, In my day!"
“你是遠離著我們這個世界,月,
但你在天空裏轉動,
有什麼事兒打岔你自在的心胸?”
“啊,怎麼沒有,打岔的事兒當然有,
地麵上異樣的徵角商宮,
說是人道的音樂,在半空裏飄浮,
打岔我自在的轉動。”
“你倒是幹脆發表一句總話,月,
你已然看透了這回事,
人生究竟是有還是沒有意思?”
“啊,一句總話,把它比作一台戲,
盡做怎不叫人煩死,
上帝他早該喝一聲‘幕閉’,
我早就看膩了這回事。”
"Have you much wondered, Moon, On your rounds, Self-t, beyoh''s bounds?"
"Yea, I have wondered, often wondered At the sounds Reag me of the human tune On my rounds."
"What do you think of it, Moon, As you go?
Is Life much, or no?"
"O, I think of it, often think of it As a show God ought surely to shut up soon, As I go."