我們在互相辨認中老去06(1 / 3)

[曆久彌新]

1.

Down by the Sally Gardens

柳園往事

·(Written by)William Butler Yeats

Down by the Sally Gardens

My love and I did meet

She passed the Sally Gardens

With little snow-white feet

漫步回憶中的柳園

那是我曾遇見摯愛的地方

她雪白的纖足

曾在園中穿行

She bid me take love easy

As the leaves grow on the tree

But I being young and foolish

With her did not agree

她告訴我讓愛順其自然

如樹木長出新葉

可我曾年少輕狂

並未認同此中深意

In a field by the river

My love and I did stand

And on my leaning shoulder

She laid her snow-white hand

河畔那片原野上

我與愛人曾駐足

她雪白的雙臂

曾倚在我的肩上

She bid me take life easy

As the grass grows on the weirs

But I was young and foolish

And now I'm full of tears

她叮囑我從容看待人生

就如青草長滿河堤

可我曾年少輕狂

如今我淚流滿麵

2.

Burnt by the sun

烈日灼痕

·Richard Hawley

(小提琴演奏:Sophie Solomon)

I was burnt by the sun

said good bye to the sea

when I saw you were losing

your love for me

我被烈日灼傷

當我告別海洋

當我看見

你對我的愛日漸流逝

Your eyes told the tale

of a wound that's still raw

as I watched you renouncing

any hope of a cure

你的雙眼訴說著往事

關於那未曾愈合的傷

我就這樣

眼看著你決定放棄治愈的希望

How can I be bitter that it's over

after all I've got myself to blame

the sun dissolves to Winter now it's over

I'm lost amongst the shadows that remain

當結局到來,我怎能恨你

畢竟該承擔的是我

烈日融化寒冬,一切終將過去

留下我仍在記憶的暗影中迷途

Then your words rang out strong

at once broken but clear

and I heard you dismissing

any last trace of fear

你坦白的言語

一觸即碎卻如此清晰

我知道

你已不再感到一絲恐懼

I was burnt by the sun

tried in vain not to cry

since I knew all the answers

tell me why I ask why

我被烈日灼傷

我徒勞地想止住悲傷

既然答案了然於心

我也不必再追問理由

How can I be bitter that it's over

after all I've got myself to blame

the sun dissolves to Winter now it's over

I'm lost amongst the shadows that remain

當結局到來,我怎能恨你

畢竟該承擔的是我

烈日融化寒冬,一切終將結束

留下我仍在記憶的暗影中迷途

Now the swing in your step

makes me tremble with hurt

when I see how you blossom

I feel lost and inert

你離去的每一步

搖擺的步伐都踩在我瑟縮的傷口

你擁有盛放如花的自由

我徒留空茫與失落

I've been burnt by the sun

in my prozac coccoon

just can't pick up the pieces

of my life without you

just can't pick up the pieces

of my life without you

我被烈日灼傷

我被困於回憶之牆

沒有你,我隻剩斷壁殘垣

沒有你,我隻剩斷壁殘垣

3.

Famous blue raincoat

藍雨衣

·Leonard Cohen

It's four in the morning, the end of december

I'm writing you now just to see if you're better

New york is cold, but I like where I'm living

There's music on Clinton street all through the evening

在淩晨四點,這十二月末尾的一天

我寫下這封信

隻想知道你是否過得好

紐約很冷,我卻喜歡我居住的角落

克林頓大街上徹夜都響著音樂

I hear that you're building your little house deep in the desert

You're living for nothing now

I hope you're keeping some kind of record

聽說你將生活築於荒漠之中

聽說你已不再期盼什麼

我多希望你心中仍有一些愛與眷戀殘留

Yes, and Jane came by with a lock of your hair

She said that you gave it to her

That night that you planned to go clear

Did you ever go clear

是的,簡回來過

她帶來你的一縷頭發,告訴我那是你贈予她的禮物

在那夜你想將一切歸零

你真的能做到嗎

Ah, the last time we saw you you looked so much older

Your famous blue raincoat was torn at the shoulder

You'd been to the station to meet every train

And you came home without Lily Marlene

And you treated my woman to a flake of your life

And when she came back she was nobody's wife

記得我們上一次見麵,你看起來老了許多

你的藍雨衣肩頭已經磨破

你奔赴車站,徘徊於每一趟列車前

你獨自回來,沒有找到那位莉莉·馬蓮

而我心愛的女人對你而言隻不過是生命的一片碎屑

當她回到我身邊,她不再屬於任何人

Well I see you there with the rose in your teeth

One more thin gypsy thief

Well I see Jane is awake

She sends her regards

我似乎又再見到你,嘴裏銜著一枝玫瑰

就像個居無定所的偷心賊

噢,簡似乎醒來了

她讓我向你問好

And what can I tell you my brother, my killer

What can I possibly say

I guess that I miss you, I guess I forgive you

I'm glad you stood in my way

我能對你說什麼呢?我的兄弟,我的敵人

我能說什麼?

不外乎是我想念你,或者我已經原諒了你

我甚至慶幸你曾插足我和她之間

If you ever come by here, for jane or for me

Your enemy is sleeping, and his woman is free

假如你再回來,無論為了我或是簡

請記得,我對你的敵意已沉睡

而我曾深愛的女人也已自由

Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes

I thought it was there for good so I never tried

或許我該謝謝你,是你驅散了她眼中深藏的疑慮