隳突:隳,毀;突,突入民家,擊毀器物。隳突,橫衝直撞,猶騷擾。
恂恂:小心謹慎、恭敬誠實貌。
弛然:放心的樣子。
食之:飼養;食之即養蛇。食為使動詞,訓使之食。
苛政猛於虎:語見《禮記·檀弓下》。苛索無盡的政令比老虎還要凶猛。
觀人風者:人風,即民風,避唐太宗諱改字。謂采風問俗之人。
譯文
永州的郊野出產一種特異的蛇,蛇身黑色而有白花紋,草木碰到了都會枯死;讓它咬了的人就無藥可醫了。要是捉到這種毒蛇,把它曬成幹肉製作藥材,可以治好痳瘋、手腳彎曲、脖子腫痛和惡瘡等疾病,還可以除去腐爛的肌肉,並殺死寄生人體的三屍之蟲。過去禦醫由皇上下旨征集這種毒蛇,每年上繳兩次;招募能夠捕捉這種毒蛇的人,捕來這種蛇當作他所支付的租稅。永州的人都爭先恐後捕捉這種毒蛇。
這裏有戶姓蔣的人家,享有這種專利已經三代了。我問他有關捕蛇的情況,他回答說:“我的祖父死於捕蛇,我的父親死於捕蛇,現在我接替這項工作十二年了,幾乎被蛇咬死都好幾次了。”說話時表情好像非常悲傷。我很同情他,就說:“你怨恨做這項工作嗎?我打算告訴主管官員,更換你的差役,恢複征收你的賦稅,你看怎麼樣?”蔣氏更加悲傷,眼淚汪汪地說:“您是哀憐我,要讓我活下去嗎?那麼我做這項工作所遭受的不幸,就比不上恢複征收賦稅來得更為不幸了。當初我不做這項工作,可能早就完蛋了。自從我家三代以來住進這個村子,到現在已經六十年了。鄰居們的生活越來越窮困,他們耗盡了田地裏的出產,挖空了家裏的收入,大聲哭喊著輾轉遷徙,又餓又渴,累得都倒下來了。頂著風吹雨打,冒著嚴寒酷暑,呼吸著有毒的瘴氣,往往就這樣死去,以致積屍成堆。從前跟我的祖父同住在這兒的人,現在十家中剩不了一家;跟我父親同住的人,現在十家中隻有不到兩三家;跟我同住了十二年的人,現在十家中隻有不到四五家。不是死了就是搬走,而我就靠捕蛇單獨活下來了。凶悍的差役來到我們的村子,由東到西到處呼叫吵鬧,又由南到北橫衝直撞,一片喧鬧,相當嚇人的樣子,連雞犬都得不到安寧啊!我小心謹慎地起床,看看大缸子,我養的蛇還在,就可以放心地睡覺了。平日認真地飼養毒蛇,適當時候呈獻上去,回家後就可以津津有味吃我田地裏的出產,有望安享天年了。看來一年中冒生命危險的隻有兩次,其餘的時間都是開心快樂的,哪裏會像我的鄰居天天都在提心吊膽中生活呢!現在就算因捕蛇而死,比起我們村子裏的鄰居已經算是死得晚了,又怎麼敢怨恨呢?”
我聽了這番話心裏更加悲酸。孔子說:“暴虐的政令比老虎還要凶猛。”我曾經懷疑過這句話,現在看了蔣家的遭遇,才相信了。唉!誰想到賦稅的毒害,竟然比毒蛇還要厲害呢!所以我寫了這篇論說文,以便給那些要考察民情風俗的人作參考。
賞析與點評
柳宗元貶官到了永州,有機會接觸到基層的農民,切身了解農民一直以來所承受的財稅重擔。至於永州蔣氏以上繳毒蛇代替交賦稅,儼然由毒蛇養活三代人,他們更由捕蛇而改為養蛇,等待上繳了。雖然蔣氏的祖父和父親先後被蛇咬死,但他已經安度十二年了,很多時候還是過著“熙熙而樂”的日子,可見毒蛇不毒,反而“複若賦”的建議更毒。由“苛政猛於虎”到“賦斂毒於蛇”,幾千年過去了,底層老百姓的生活幾乎沒有改變,而悲劇也一再出現,說來也令人悲哀了。