雖然我得到的印象,在某些細節上今人感動和鼓舞,但在客觀上下會有什麼

用處。所以當其他們歐洲作家從俄國回來後,幾乎都很快出版了一本書,熱 %本%作%品%由%思%兔%在%線%閱%讀%網%友%整%理%上%傳%

情地讚揚或者激烈地否定,而我隻不過寫了幾篇文章。而且我以為這樣的保

留態度很好,因為三個月以後,許多事情跟我所見的就不一樣了;一年以後,

經過迅猛的變革;當時說過的每一句話都已被事實斥之為謊言。不過話又說

回來,我在俄國強烈感覺到的我們那個時代那種疾風暴雨式的事情,仍然是

我一生中罕見的。

當我離開莫斯科時,我的箱子基本上已經空了。我把能給掉的東西都分

送掉了;他們送的東西,我隻帶回兩幅聖像,後來我把它們長期裝飾在我的

房間裏。不過,我給自己帶回家的最珍貴的東西,是和馬克西姆高爾基的

友誼。我是在莫斯科和他第一次相見的。兩年後,我和他在素倫托再次重逢,

他是由於健康受到威脅而到那裏去療養的。我到他家做客,度過了難忘的三

天。

我們那一次聚會本來就很不尋常。高爾基不會任阿一種外語,我又不懂

俄語。按照各種邏輯,我們必然是默默地相對而坐,或者借助我們尊敬的朋

友瑪麗亞布德貝格男爵夫人的翻譯才能得以交談。可是高爾基真不愧為世

界文學中一位最具天才的敘述家。敘述對他來說不僅僅是一種藝術表現形

式,而且也是他全部天性本能的表現。他在敘述時,把自己置身於被敘述的

事物之中,把自己變成為被敘述的對象。通過他臉上的各種表情,我雖然不

----------------------- 頁麵188-----------------------

懂他的語言,但卻明白他的意思。他看上去是地地道道的“俄羅斯人樣子”,

——我無法用別的詞來表達。他的麵貌沒有什麼引人注目的地方,人們看到

這位身材瘦長、頭發草黃、顴骨寬寬的人,很可能想到田裏的農民,馬車上

的馬車夫,小鞋匠,無人管教的流浪漢—他是地地道道的“老百姓”,是

俄羅斯人原型的集中表現。人們在大街上可能會漫不經心地從他身邊走過,

不會注意到他的特點。隻有當你坐在他的對麵和他開始敘述什麼的時候,你

才會認出他是誰。因為他無意之中就成了一個他所要描繪的人。今天我仍然

記得,他是怎樣描述一個他在遊曆則遇到的疲倦、年邁的駝背人—在別人

給我翻譯之前,我就明白了——,他很自然地把腦袋一耷拉,雙肩垂下,跟

神陰鬱、倦怠,——而他開始敘述時,藍眼睛卻是明亮有神——,聲音顫唞;

他不知道自己已經變成了那個駝背老人。而當他描述一些高興的事情時,他

立刻就會放聲大笑。他輕輕地向後倚靠著,額角閃爍有光,聽他講話真是一

件難以形容的快事,他講述的時候,一邊用熟練的形象動作描述與之有關的

景色和人物。他身上的一切:無論是他的坐相和走路的姿態,還是他傾聽別

人講話和十分高興的時候,都顯得樸買而又自然。有一次晚會上,他喬裝一

個貴族,腰間佩著一把軍刀,眼神頓時變得威嚴極了。他眉毛飛揚