後記 後記二:《劉廷芳傳》新版後記(1 / 1)

後記 後記二:《劉廷芳傳》新版後記

花山文藝出版社經國家新聞出版署批準,將出版一套《著名海外華人傳記叢書》,民國老人、著名愛國華僑實業家劉廷芳老先生是傳主之一。拙著《劉廷芳傳》擬列這套叢書重新出版。作為本書作者,我對花山文藝出版社的同仁們表示衷心的感謝。

我在《劉廷芳傳》一書初版“後記”中說過:“劉廷芳先生是本世紀的同齡人,也是一位卓有成就的實業家。抗戰期間,為全民抗戰做出了自己的貢獻。出國定居後,成為旅美華僑中德高望重的重要人物。中國實行改革開放政策以後,他不顧年事已高,多次回國,頻繁訪問海峽兩岸,為祖國的統一大業不辭辛勞,做出了自己的貢獻,受到我國領導人的讚揚。”為這樣一位愛國老人立傳是有意義的,對激勵炎黃子孫共同奮鬥,建設人類美好的未來,將會有十分積極的影響。

《劉廷芳傳》於1997年1月出版之後,立即航寄給生活在大洋彼岸、97歲高齡、仍然耳聰目明的劉廷芳老先生。他看後非常高興,並將此書轉贈給他的親朋故舊,以及生活在海外的一些華人學者、知名人士。他還表示已請人翻譯成英文在海外出版。劉老先生為本書所做的宣傳工作,對作者是個鼓勵。十分感謝劉老先生及海外朋友的支持。

1997年2、3月間,我作為中國新聞代表團的成員,應美國國務院新聞總署的邀請訪問了美國。在紐約訪問期間,專程到新澤西州劉廷芳老先生府上拜訪,受到了劉老先生及其家人的熱情款待,同他們進行了親切的交談。劉老先生及家人除了對《劉廷芳傳》表示肯定和謝意之外,還提到劉廷芳一生的經曆中,還有許多材料可補充進去,希望我有機會時,對傳記作些修改補充再版。當時因我的訪美日程安排很緊,很快要離開紐約回國,來不及在美國查找材料和更詳盡深地采訪。過了不久,劉老先生從紐約寄來一大包材料。他很客氣地賜函稱:“俊傑吾兄大鑒:奉上保存的自民國十一年在華昌公司作事時的現存惟一的國家重要資料文獻複印件(這是我親手印的)。兄為吾輩所敬佩者,特慎重全部交由兄選用,補充《劉廷芳傳》一書,請多多賜教,不勝感禱!順致大安!劉廷芳一九九七年四月廿八日。”展讀這些材料後,十分高興和感謝。因為這些材料是我在國內的一些舊時代檔案中找不到或未曾找到的。對修改補充《劉廷芳傳》是一些十分寶貴的資料。於是,我下決心,趁這次《著名海外華人傳記叢書》再版《劉廷芳傳》的機會,對原著作了相當篇幅的補充或重構。對本書出版後,包括傳主親友在內的許多讀者所提出的補正意見,我都作了認真的考慮和核對,對原著的不妥之處作了校正。即使這樣,也還不能說這是一部完善的傳記著作。待本書新版以後,仍望劉老先生及其親屬、各方麵專家和廣大讀者提出批評意見。

在這裏我要作出說明的是,本書初版時,隻署繆俊傑為作者,其實這是不夠公平的。因為我的夫人宗連堅始終是本書創作的參與者。劉廷芳老先生最初就是邀請我們兩人陪同他到湖南的。從此之後的采訪,總是我們兩人共同參與,往往是由宗連堅做記錄。

初稿是由我起草的,宗連堅進行了許多資料的搜集和查找工作,她為本書的許多章節做了修改補充,直到最後定稿,她還通讀一遍,糾正了許多漏誤。應該說,是共同合作,不能個人掠美,因此,趁再版機會,署上我們兩人的名字更符合事實。特此說明,以告讀者。

繆俊傑

一九九八年二月於北京