牛過父室,則翁臥床上未醒,以此知為狐。怒曰:“狐可忍也,胡敗我倫!關聖號為‘伏魔’,今何在,而任此類橫行!”因作表上玉帝,內微訴關帝之不職。久之,忽聞空中喊嘶聲,則關帝也。怒叱曰:“書生何得無禮!我豈專掌為汝家驅狐耶?若稟訴不行,咎怨何辭矣。”即令杖牛二十,股肉幾脫。少間,有黑麵將軍縛一狐至,牽之而去,其怪遂絕。後三年,濟南遊擊女為狐所惑,百術不能遣。狐語女曰:“我生平所畏惟牛同人而已。”遊擊亦不知牛何裏,無可物色。適提學按臨,牛赴試,在省偶被營兵迕辱,忿訴遊擊之門。遊擊一聞其名,不勝驚喜,傴僂甚恭。立捉兵至,捆責盡法。已,乃實告以情。牛不得已,為之呈告關帝。俄頃,見金甲神降於其家。狐方在室,顏猝變,現形如犬,繞屋嗥竄。旋出,自投階下。神言:“前帝不忍誅,今再犯不赦矣!”縶係馬頸而去。
【譯文】
牛同人路過父親的臥室,看見他的老爹爹躺在床上沒有睡醒,知道受了狐祟。怒衝衝地說:“狐狸怎能容忍,它為什麼敗壞我家的人倫!關聖人號稱‘伏魔大帝’,現在哪去了,聽任這種家夥橫行!”因而寫了一道黃表上奏玉皇大帝,表中說了一點關帝的失職。過了很長時間,忽聽空中有人喊馬叫的聲音,原來是關聖大帝。怒衝衝地斥叱他說:“書生怎能這樣無禮!我難道專管給你家驅趕狐狸嗎?如果我稟告玉帝不肯來,你用什麼話來責備我呢。”就命人打他二十棍子,屁股上的肌肉幾乎打飛了。過了一會兒,有個黑臉將軍綁來一隻狐狸,牽走了,家裏的狐祟就絕跡了。
三年以後,濟南遊擊將軍的女兒被狐狸迷惑,什麼辦法也攆不走它。狐狸告訴女郎:“我一生最怕的人,隻有牛同人而已。”遊擊將軍也不知牛同人家住哪裏,沒有地方尋找。恰巧提學使舉行科試,牛同人前去赴試,在省城偶然被綠營兵觸犯汙辱了,他便氣衝衝地到遊擊將軍門上告狀。遊擊將軍一聽到他的名字,高興極了,躬身迎接他,對他很恭敬。馬上抓來那個大兵,捆綁起來,狠狠打了一頓。打完了,才把狐狸迷惑女兒的實情告訴了他。牛同人迫不得已,替遊擊將軍寫了呈子,報給關帝。不一會兒,看見一位金甲神人降到遊擊將軍家裏。狐狸正在屋子裏,突然變了顏色,現出原形,像一條狗,繞著屋子嗥叫逃竄。很快就跑出房門,到台階底下投降了。金甲神人說:“前一次關帝不忍殺掉你,現在又犯了,不能再饒恕!”捆綁起來,拴在馬脖子上,揚鞭而去。