張好看、幹淨的現金支票。”

“我願為你的疑慮而付錢。”他遞給我的最後一張紙是賬單,上麵隻有一些數字。沒聽到我們談話的人是不會知道這些數字意味著什麼的。教育費用,第二期房產抵押百分之十一的五年盈利總收入,他對其新家的財產價值的估算,最後是一個很大的數字。我用餐刀尖點著最後一個數字。

“這就是我腿上放著的那些錢嗎?”

“是的。”

“錢從哪兒來的?”

“紅利。職業不錯,業務上走運。不要擔心這個。”他一口氣喝完了馬丁尼酒,“錢多不咬手。”

“但這筆交易棘手。告訴你,如果你能給我準備一份宣誓書,使我可以向國內稅務局解釋錢的來路,我可以考慮把你剩下的那包東西送給麥克斯叔叔,看看他是怎麼考慮的。”

“你什麼時候要?”

“明天。”

“給我兩周的時間,瑪吉。如果到那時我還不能處理好整個交易,你盡可以去找別的買主。”

“別的買主出價到周一結束時就會無效。”

“我相信他們會等的。”

“可我相信他們不會等。”我呷了口水,“你看,別人的出價清晰明了,而你的一些條款要在未來五年內才能完成。我想現在我們應該握握手,然後說再見了。”

“我想要這幢房子,瑪吉。”周圍有幾個人把頭轉了過來。斯科蒂的身子向我這邊傾斜了過來。“這房子對我而言意義重大。我的小女孩就在那兒長大。你怎麼能為了解決她的經濟困難就賣掉房子呢?”

“接觸一下挺好。沒有說服性,但有創造性。”我將所有材料放在一起,對齊邊角,遞還給斯科蒂。“對你的出價,我的回答是‘不’。”

在桌下,借著長長的硬漿桌布為掩護,我將現金朝他遞了回去。

斯科蒂依舊雙手疊放在桌麵上,拒絕接受我的建議:“我肯定我們能找到一條讓彼此都高興的途徑。現金是惟一的障礙嗎?”

“障礙在於,我覺得自己像一場騙局中的傻瓜。我並不是另一個像你那樣的賭徙,斯科蒂。我手中有實實在在的東西,並且準備接受這東西了。現在,手伸到下麵,拿回信封。”

“不要太著急說‘不’,瑪吉。今晚你可以將這些文件傳真給麥克斯,並能立即得到答複。麥克斯做事迅速,他會看到其中的價值的。”

我放下信封。它從斯科蒂的膝蓋上彈開,掉在了地上。他的臉一下子紅了。我感到解脫了,就像某種凶殘的長毛野獸從我大腿上爬開了。

“鬆花鮭魚!”老年侍者興衝衝地將一盤菜放在我們麵前。

斯科蒂裝作無意之中將餐巾紙碰落在地,然後探手把它從地板上拾起。

我雖不願向斯科蒂承認,但這頓飯看起來確實很好,聞著就像天堂中的美食。今天一整天我們的會麵就像一種厄運籠罩著我,現在終於結束了,我覺得好多了。雖然我吃完麥克斯叔叔做的薄煎餅早餐後,好像再沒吃過什麼東西。再過一會兒,我將叫一輛出租車把我送回我的車拋錨的地方,然後等著三“A”公司修補好輪胎。

在侍者重又加滿我的水杯時,我迎住了他的眼神:“請將我的飯菜帶回廚房,給我打包,我現在要走了。”

侍者看起來像被搞昏了:“但訂的還有冰淇淋呢。還有巧克力山莓果醬餅,糕點師剛從烘箱中取出。”

“那就把我的冰淇淋也打包吧!”我將椅子推到後麵,站了起來,“請把飯盒放在主管那兒。我出門時會順便帶走的。”

侍者看著斯科蒂,想征詢意見,但什麼也沒得到。斯科蒂低頭看著他正在寫著的什麼東西。