奧斯汀已經忘了自己跳進過海裏,衣服都濕透了。◇思◇兔◇網◇

“我打算坐船過去,這樣我們就能登上甲板到處看看。”他說。

“坐船啊,我隨時都可以。再說,龍舌蘭酒越晚喝味道越好。”

奧斯汀提議他們在小船下水平台會齊。他回到自己的艙室,將濕漉漉的衣服換成幹的。再次和薩瓦拉碰頭之前,他先到病區探望了楚奧特夫婦。他們在睡覺。醫務員說他們勞累過度,不過休息幾個小時就好了。

走出病區時,他碰到艾德勒教授,後者急於和楚奧特夫婦交談,聽聽他們在漩渦中的親身經曆。沒能見到他們,教授很失望;不過奧斯汀建議他去找幾個從本雅明·富蘭克林號過來史洛克摩通號療傷的海員聊聊,他似乎又高興了。富蘭克林號停泊在史洛克摩通號附近,收拾遭到打擊之後的殘局。

奧斯汀按照計劃,在小船下水的起重臂跟薩瓦拉會合,幾分鍾後,他們的小船劃開一道浪花飛濺的航線,朝那艘神秘船隻而去。奧斯汀駕駛著充氣船,圍著那艘輪船繞大圈,而薩瓦拉則拍攝照片。海麵上漂浮著各種各樣的死魚和殘骸。奧斯汀將輪船和NOAA及NUMA的船隻作比較,目測它的大小。

“它看上去很新。照我估計,它大概有300英尺長。”他說。

“它看上去就像我鬼混了一夜之後的那種感覺。”薩瓦拉說,“它的橫幅也相當寬。是一艘大貨船。不過我沒看到什麼貨物起重機。它們一定被大漩渦卷掉了。”

“船身上沒有船號和登記號。”

“也許我們看到的是一艘海盜船。”

薩瓦拉的設想聽起來很荒唐,但實際上不是。當今,海盜是全世界海洋的一個大問題。就像他們古代的同行一樣,海盜劫掠船隻,利用它們來攻擊其他輪船。

“可能是吧。”奧斯汀說,不過他的語氣不是很確定。考慮到它曾經沉沒過,這艘船的狀況算是很不錯的了,“從外表判斷,它是不久之前才沉沒的。我沒見到有什麼異常的鏽跡,不過也可能被海水刮掉了。”他讓小船慢下來,“從海麵上能看到的東西我們都看到了。我們上船去?”

“專有協定不是說我們得等待船長的邀請?”薩瓦拉說。

“在一般情況下是這樣。不過他好像忙別的事情去了。我看到上麵已經倒好雞尾酒了呢。”奧斯汀說。

“那你的眼力比我要好。我看到的隻是一艘似乎連一隻海鷗在上麵降落都會翻過來的船身。”

“為了預防萬一,我們最好穿上救生衣。”

薩瓦拉用手提無線電和史洛克摩通號聯係,要求輪船停在附近,以防不測;奧斯汀則將小船開到輪船較低的一麵。等到一個海浪卷過來,他加大油門。小船騎上浪尖,借著大海的力量,佐迪亞克駛上了甲板。薩瓦拉迅速將小船係在甲板上突起的一個金屬柱上。為怕翻船,他們像蓋屋頂的人那樣身體前傾,半走半爬地走上那傾斜的甲板。除了輪船中央有一堆扭成一團的金屬,寬闊的甲板上空蕩蕩的。

他們彎腰大踏步穿過甲板。甲板上有四根鋼梁,圍成一個長方形。這個框架旁邊是一個在甲板上洞開的長方形,麵積大約20平方英尺。他們側過身去,看到一道陰暗的豎井。他們能聽見一陣海水撲打金屬的空洞聲音。

“這個豎井直通海底。”薩瓦