它降落在不遠處的一棟孤立的旅店裏,窗邊的高背扶手椅上安靜的坐著一個人,他在午後明亮的陽光下輕酌一杯閃閃發亮的香檳酒,正在欣賞一段詠歎調。
“怎麼?”晃動著杯裏的香檳,那聲音聽起來象裹在陰險和狡詐織成的密網裏。“你為我收集到了什麼新的消息嗎?”
甲蟲變回人形,搖動著她那頭紅色的卷發歎息著說,“他們已經知道了。馬爾福推測的完全正確。現在他全知道了。”
“噢,我想也不過如此。”說話人不由的有點急噪,“盧修斯聰明的過分了,到頭來反成了個白癡。我猜想,他是不是已經從蛛絲馬跡上察覺到了整個計劃?”
“我不敢肯定。”女人回答著,對著離她最近的鏡子塗抹著口紅。“你下一步打算怎麼辦?恩?”
!思!兔!網!
“我想我們應該改變一下計劃。”惡毒的聲音冷靜的宣布著。“我們要立刻執行...就在今晚。”
“今晚?”女人難以置信的問道,“這太快了,德拉科.馬爾福會...”
“——會在明早前死去。謝謝你,麗塔小姐。我知道該怎麼做了。你的工作就象我預期的那樣出色。”
女人性急的吸口氣,“先生。那我的酬勞呢?”
前者笑笑說,“別擔心,已經彙入你在古靈閣的帳戶了。也許我還會給你一份紅利...當然,如果你能在‘預言家日報’的頭版頭條作出報導的話。”
“‘盧修斯.馬爾福害死他的親生兒子。’”女人惡意的引述,“這將是全年度最轟動的新聞,我的職業生涯將迎來新的高峰。”她得意地狂笑,“非常感謝,先生。”
“謝謝你,麗塔小姐。”聲音停了一下,“請你給大廳裏的Sergio先生捎個話,他可以派出他可愛的小寵物了。”
“是,先生。”她給他一個陰森森的笑容作為回答。隨後她起身離開房間,消失在門外。
注1,revolting,雙關,“令人厭惡的”/“反抗”,這句話也可以理解成“這些農民想要反抗。”
注2,帕金森夫人的名字是Athina,恕我不將它譯成“雅典娜”。讓這樣一個沒有頭腦的女人和智慧女神同名,是作者的小幽默。
注3,artefacts,人工品, 贗象。也可以認為帕金森先生在不露痕跡的諷刺盧修斯。
33
第13章
自由的代價
馬爾福莊園裏,赫敏正急匆匆的穿過一間又一間空蕩蕩的大廳,她蹬上高高的螺旋樓梯,跑過燭光閃爍的走廊,焦慮而又絕望的尋找著那個她最蔑視的人。
“這個白癡跑哪去了?”她嘀咕著,不抱希望的翻起每一張睡椅上的天鵝絨坐墊,好象他真的躲在那下麵一樣。
“你在幹什麼?”
一個聲音在她背後響起。赫敏轉過身,困惑的迷起雙眼。一幅肖像畫高掛在牆上,發黃的畫布看上去非常古老,畫中的背景是一片廣闊的星空,赫敏依稀能認出半透明狀的太陽係和不停變換著詭異顏色的銀河,還有許許多多她叫不上名字的行星,星座,星係,錯綜複雜的交織在一起,在群星的環繞中,畫像的主人公正目不轉睛的注視著她,他好奇的挑起半邊眉毛。
赫敏的眼睛來來回回的尋找,終於她看到