意願的表達及情感交流

要把自己的意願準確、恰當地表達出來不是 一件很容易的事。這是我們設這一章的用意,希 望能對你有所幫助。

在情感交流方麵,中國人尤其需要注意的 是,一定要充分尊重他人的意願。哪怕你完全是 一番好意,也要在措辭上、做法上注意給對方自 由選擇的自由,不能給人以“強加於人”的感覺。

1.我要是能有

很多錢就好了!

[ 經典表達 ]

表示“希望、意圖、意願、打算”的幾個最常見的句型如下:

あしたは休みたい。

(明天我想休息。)

お金がたくさんもらえるようになりたい。

(我要是能有很多錢就好了。)

冷たい飲み物がほしいです / ほしい。

(我想要點冰鎮飲料。)

そんなに早く結婚するつもりはありません。

(我沒打算結婚。)

彼は逃げようとしています。

(他想逃走。)

[ 絕對收獲 ]

不過,有一點值得引起注意。那就是“たい”、“ほし い”兩個句型如果用於詢問對方的意願,會非常失禮,對長 輩尤其如此,應慎重使用。比如說,當你問比你年長的人“你 想喝冰啤酒嗎?”時,就不能用這兩個句型,而應該使用下 麵的表達形式 :

冷たいビールはいかがですか。

(喝冰啤酒怎麼樣?)

冷たいビールでよろしいでしょうか。

(喝冰啤酒,如何?)

[ 絕對賣點 ]

下麵這種表達方式的表達效果略有不同。它不僅僅表示 一個願望,而是已經寫入日程,即將實現的一個計劃。

來年日本へ留學する予定です。

2.怎麼辦才好呢?

A: 請別人給自己提出建議

[ 經典表達 ]

どこ / なにがいいでしょう。

(哪兒 / 哪一個好呢。)

どうしましょう / どうしたらいいんですか。

(怎麼辦才好呢。)

何かアドバイスをくださいませんか。

(您能給我提點意見嗎?)

ご意見を聞かせていただきたいんですが。

(我想聽聽你的意見。)

B: 向別人提出建議

[ 經典表達 ]

提出建議的方式當然要因所建議的具體內容而異。不過,當 然也有一些常用於提出建議的句型。讓我們來看一下。

當たりさわりのない話から始めれば……

(從一些無關緊要的話題開始,怎麼樣?)

やめるといいんじゃないですか。

(別做不就行了嗎?)

そうしたほうがいいですよ。

(這樣做就可以了。)

こういうふうにやったらどう。

(這樣做怎麼樣。)

[ 絕對賣點 ]

如果希望說得慎重一些,那麼下麵這種用法值得推薦。

彼を誘ったらどうかなあと思って。

(還是叫他一下吧。)

句尾附加上“と思って”的形式,顯得語氣十分的謙和。 給人彬彬有禮的印象。

3.我連他那張臉

都惡心!

[ 經典表達 ]

最正統的表達“感興趣與否”的句型就是下麵這幾個了:

私は日本料理が好きです。

(我喜歡吃日本菜。)

この前送ってくれたカップ、娘はすごく気に入った よ。

(上次你送我的杯子,我女兒可喜歡了。)

今晩お好みに合うタイプの人に會えるよ

(今天晚上你會見到你喜歡的那個類型的人。)森山さんは厳しい人だけど、末娘に目がないよ。

(森山這個人雖然很嚴厲,但非常疼他的小女兒。)おれ興味ないよ。

(我可不感興趣。)

イタリア料理がいやです。

(我不喜歡吃意大利菜。)

あの人の顔を見るのも嫌だ。

(我連他那張臉都惡心。)

やつのお辭儀がばか丁寧で、かえっていやらしい。

(那個家夥的鞠躬過分的殷勤,反而讓人討厭。)私は日本料理が好きではありません。

上一章 書頁/目錄 下一頁