怎麼樣,比起“お斷わりします(我不去)”這樣斬釘 截鐵的拒絕,是不是顯得更禮貌,謙和一些呢?不過,要應 付一些沒臉沒皮的人可能真需要這樣明確的拒絕方式呢。
(3)唔,這個嘛……
[ 經典表達 ]
日本常用的回答還有一種,就是不置可否,至少在當時。 常見的此類表達方式有以下幾種 :
そうですね、ちょっと予定を調べてみます。
(是嗎,我要看一下安排。)
いつまでに返事すればいいですか。
(什麼時候給您答複為好呢。)
今、わからないんですけど。
(現在,還不知道行不行。)
その日にならないとわからないし。
(我也不知道到那天會不會有事。)
[ 絕對賣點 ]
最容易另人產生誤解的就是下麵這種了:
大丈夫だと思います。
(我想沒什麼問題。)
字麵上看來好象是接受了邀請,但相當地留有餘地。遇 到這樣的回答,一定不要忘了事先再確認一下。
4.能不能……?
[ 經典表達 ]
常用來表示征求許可的句型有以下這些,前麵加上具體 的指代內容,就可以適用於各種場合。
いいでしょうか / かまいませんか。
(可以嗎。)
ちょっと頭が痛いんですけれど、午後休んでもいいで すか / 休んでもよろしいでしょうか。
(我有點頭疼,下午可以休息嗎?)
今日は休ませていただきたいんですけど。
(今天我想請假。)
それで、お宅にしばらく娘を泊めていただけないかと 思いまして。
(所以我想問一下,能不能讓我女兒在您家裏住幾天。)休暇を一ヶ月ほどもらえないでしょうか。
(我能不能請一個月的假。)
[ 絕對收獲 ]
上麵的這些說法都比較正式。如果不想說得那麼客氣, 不妨試試下麵的表達形式 :
午後休んでもいい?
(下午可以休息嗎?)
午後の會議に參加しなくてもいいの?
(下午的會,我不參加可以嗎?) 輕鬆多了吧。不過可不要對你的上司或者老師用,太簡慢了。
5.對征求許可的回答
同意
[ 經典表達 ]
はい、けっこうです / ええ、いいですよ。
(可以。)
うん、いいよ。
(好。) 前者比較正式,後者比較簡慢。
[ 絕對賣點 ]
如果你身為上司的話,也可以像下麵這樣表態:
わかった。
(知道了。) まあ、いいでしょう。 ( 行,行。) しょうがないなあ。
(真拿你沒辦法啊。)
第一種顯得比較有威嚴,而後兩種則有些對下屬無可奈 何的感覺。
[ 絕對收獲 ]
如果對方的請求的事情可能會給你帶來影響時,如學生 向你請假,說不能上課時(這種影響應該主要是心理上的), 你還可以在表示同意的同時,適當地給他以安慰 .
ああ(ええ)、もちろん構わないよ。
(行,不要緊的。)
かまいませんよ / かまいませんわよ。
(行,沒關係。)
拒絕
[ 經典表達 ]
許可できませんね。 / 無理ですね。