話題的承接

在任何一種語言中,恐怕都有這樣一些表達方 式的存在。它們可能不具有什麼實義,但在會話中 卻起著非常重要的銜接作用,就像潤滑油,有助於 會話的融洽進行。在這一章中,我們將著重介紹一 些這方麵的用法。

1. 想要吸引對方注意時

的表達方式

[ 經典表達 ]

あのー / ええとー / もしもし / ちょっと / すみません。

(那個……) 這些用法相對鄭重。

[ 絕對收獲 ]

也有比較隨意的說法 , 如:

ねえ / あのね / おい(男)。

(喂……)

2. 想要轉入正式話題時

的表達方式

[ 經典表達 ]

実は。

(其實是這麼一回事……)

さっそくですが。

(那我們就閑話少敘,直奔主題吧。)

さて。

(那麼……) 最後一種說法相當正式。更多是在書信中出現。

[ 絕對賣點 ]

將以上的表達方式的詞尾稍做改動,表達的意思不變, 但語感卻要隨意得多。

実はね。

(其實是這麼一回事……)

さっそくだけど。

(那我們就閑話少敘,直奔主題吧。)

轉換話題時的

表達方式

[ 經典表達 ]

ところで。

(讓我們換個話題。)

這是最簡練的方法了 , 而且非常的禮貌 .

[ 絕對賣點 ]

當然還有別的說法 :

話は変わりますが / 話がそれますが。

(讓我們換個話題。)

話をもどしますが / 先ほどの話ですが。

(還回到剛才我們談的那件事。)

[ 教你幾招 ]

要是這種一本正經的說法讓你厭煩了,還有很多輕鬆的 說法任你挑選。

それはそうと。

(這件事就這樣吧,下麵……)

話は変わるけど/話がそれるけど。

(讓我們換個話題。)

話をもどすと/さっきの話だけど。

(還回到剛才我們談的那件事。)

結束話題時的

上一章 書頁/目錄 下一頁