“能力的表達,這就太多了,各種各樣的能力都有。但是都有一個特點,或者共性吧。如果適應性強,用途特別廣泛的能力,它的能力強度就會越小;而適應性方麵越小,提供的能力也就越大……”
胡羅博看見陳誌豪有話想說,點頭示意過後,陳誌豪說出了自己的看法:“所謂這種推論吧,姑且將它稱為推論。能力大小……我們也都知道的,人類的能力極限這種說法,母親掀起壓住了兒子的汽車,短時間內衝刺到樓下接住墜落的小孩等等,人類的極限都還沒有被掌握呢,就不要說更為強大的靈魂能力的極限了,所以我個人認為,所謂能力大小……其實真的沒什麼關係,我感覺適應性廣的能力,同樣也有能力大的。”。
胡羅博隨意地點了點頭繼續說道:“然後就是覺醒過程,在快要覺醒靈魂能力的時候,腦海中會有一個呼喊聲,它會告訴你它的[真名],還會告訴你它的一切能力效果,期待著你的認同,一旦你回應了它的呼喚,他就會伴隨你一生,想來真是一個好夥伴呢。順帶一提的是,靈魂能力正因為會跟隨你一生,所以選擇的時候需要謹慎一點,強迫著自己冷靜下來,不回應呼喊它的真名,是可以拒絕接受它的能力的。怎麼說呢,感覺這東西……還真的是個超有禮貌的客人呢。”
“最後就是關於假名替換真名的方式,用[假名]呼喚,產生[真名]呼喚的效果,這樣可以通過這樣的方式來使用靈魂能力,這樣可以帶有一定的欺騙和迷惑性。各位如果有興趣可以去東邊的那個最大的圖書館,172區12號書架的第三排看看,適當了解一下。”
胡羅博把一大堆文件發給了在座的人,自己一口氣喝光了杯子裏的水說道:“這是我給你們能力規劃方向的建議,還有課業推薦。當然了,這隻是建議,如果和興趣不相符,是很難有動力前進的……關於這方麵有什麼問題的,可以再會議結束後單獨問我。”
“接下來是第二個議題:翻譯。既然已經決定把漢語當做隊內的交流用密語,也是法則空間戰鬥時交流的暗號,那麼我們就不得不麵對一個問題。漢語中有的詞彙,而這裏沒有的,問題不大,我們直接說漢語就行了。但是,本地語言中有的,而漢語中卻沒有的,那麼想要使用起來就很麻煩了,就拿人名來說……嗯,打個比方吧,就拿我同桌來說,陳誌豪和我一個班的你該知道吧,嗯,對對對,就是那個63連勝的,估計在座各位也都知道。”
“這個人名呢,很有意思。在座的各位也都會說,那麼你們說,這個名字……”
“名字不就是音譯麼?”
“說得好,那他音譯後叫什麼呢?”
“……呃”
“是了,看來你也發現了,太長了,平時用大陸通用語的發音習慣來說並不長,但是要音譯的話……”胡羅博笑著說道,“而且再說了,我們需要的是密語,如果直接音譯過去,這跟沒有翻譯有啥區別。而且以漢語的發音規則,反而還放緩了說話速度,我們大聲一喊這個,我都不信被喊道名字的人反應不過來。他那長達17個音節的名字,實在是不適合音譯,主要是大路通用語發音不多但是注重韻律,聲音長短有序,根據不同的節奏來表達不同的意思。不能簡簡單單用我們那個世界的規則來翻譯這些名字。”
“那麼意譯?”
“如果要說意譯的話,我可以告訴你,他的這個名字,是極北國的語言翻譯成大陸的通用語才叫這個,他在極北國的原名的意思是:在2000米海拔以上,4月至8月間,一片雲朵也沒有的夜空中,所觀測到的星河。”
“……”
“是有夠美的,不過意思太長了,在我們的語言中,即使它隱晦的蘊含著長輩的期望,但是它就是個代號。如果縮短詞彙含義,直接叫做‘星河’的話,會不會有這種‘這根本不是人名吧’的感覺,完全就沒有那種代號感。而且最重要的是,會在使用上很容易產生歧義。主要是我們已經習慣了地球本土的各類外語那種音譯,不過可惜……”胡羅博咬著筆頭思索了很久。
而他們的隊友又討論了起來……
“話說你們有沒有覺得英文名有種酷酷的感覺?”
“完全沒有啊,我倒覺得古風的名字才好聽……比如說仇紫璿,一聽就像是仇家掌門。”
“我名字哪裏古風了!”
“是了,比什勞子蔡京滿範延偉之流的高不知道到哪裏去了。”
開會已經聽得快要睡著了的張埔,歎了口氣說道:“搞不清楚那就先意譯在音譯嘛……”
短暫的沉默之後……
胡羅博剛想斥責一下趴著睡覺的張埔,就反應過來驚歎道:“這……天才設想!張埔你立大功了!”