“我覺得他們都認為她是個惹人生厭的麻煩鬼,但盡管如此,當她有心情魅惑他們時,他們個個都招架不住。順便說一下,她丈夫就被她迷得神魂顛倒。”

“他們覺得他怎麼樣?”

“他們認為他是有史以來最棒的導演,還是製片人什麼的,我搞不清裏麵的術語。”

“沒有和其他影星或某種女人攪和在一起的傳聞?”

湯姆·蒂德勒瞪大了眼睛。“沒有,”他說,“完全沒有這種事。怎麼了,您覺得有這種可能嗎?”

“我有點兒懷疑。”德莫特說,“瑪麗娜·格雷格確信那致命的藥劑是衝著她來的。”

“她現在還這麼認為嗎?那她的想法正確嗎?”

“我得說,幾乎肯定是這樣的。”德莫特回答道,“但這不是關鍵,關鍵在於她沒把這件事告訴她丈夫,而是僅僅告訴了她的醫生。”

“您是不是覺得,她理應會告訴丈夫,除非——”

“我僅僅是懷疑,”克拉多克說,“或許在內心深處她覺得這都是她丈夫的錯。那位醫生的態度有些古怪,我當時就應該想到的,卻沒有。”

“嗯,反正製片廠裏沒有這種傳聞,”湯姆說,“這類消息您得知得可真夠快的。”

“她有沒有和別的男人攪和在一起?”

“沒有,她似乎對拉德很專一。”

“沒有關於她過去的趣聞?”

蒂德勒咧嘴笑了起來。“和每天都能看到的電影雜誌比起來,我聽到的東西真不算什麼。”

“我想我得去看幾本雜誌,”德莫特說,“來感染點氣氛。”

“他們所說的以及影射的事情啊!”蒂德勒說。

“我不知道,”德莫特若有所思地說道,“馬普爾小姐看不看電影雜誌?”

“就是那位住在教堂附近的年邁女士嗎?”

“對,是的。”

“他們說她很敏銳,”蒂德勒說,“他們說這兒發生的所有事情她都知道,也許她對搞電影的人不太了解,但她應該能告訴你很多關於巴德科克一家的情況。”

“現在不像過去那麼簡單了,”德莫特說,“這裏有個新型的社交生活圈正在崛起,一個住宅區,大型房屋開發區。巴德科克是新搬來的,就住在那兒。”

“當然了,我沒怎麼去了解地方上的事情,”蒂德勒說,“我的精力都用在關注影星們的性生活之類的問題上了。”

“你沒帶回什麼消息,”德莫特嘟囔道,“瑪麗娜·格雷格的過去如何,有這方麵的消息嗎?”

“她結了很多次婚,但也不能說太多。據說她的第一任丈夫不願意就這麼被甩了,不過話說回來,他是個很普通的家夥。是個realtor①[①此單詞僅存在於美式英語中,意思為房產經紀人。因此這裏英國偵探不明白這詞的意思。

],或是類似叫這個的,順便問一句,realtor是幹什麼的?”

“我想是做房產生意的人吧。”

“哦,好吧,不管怎麼說,這人不算有魅力,因此,她厭倦了他以後就找了個外國的伯爵還是王子之類的。那段婚姻沒能持續多久,但她似乎沒受到任何影響。剛擺脫了第二任,立馬又和第三任在一起了,是一個叫羅伯特·特拉斯科特的影星。那次被人們稱為狂熱的戀愛競賽,他當時的老婆不想讓他走,但最終瑪麗娜得到了他,雖然他得付上一大筆贍養費。就我看來,目前很多人缺錢,都是因為要給前妻很多的贍養費。”

“那段婚姻也出了問題?”

“是的,我想這次輪到她心碎了。但一兩年後,她又開始了一段羅曼史,是一個叫伊西多爾·某某某的劇作家。”

“真是異乎尋常的人生啊。”德莫特說,“好了,今天就到此為止吧。從明天開始,我們要著手做一件很艱苦的工作。”

“比如說?”

“比如說調查我手上的這份名單。從這二十多個人中排除掉一些,然後在剩下的人中找出嫌疑人X。”

“關於這個X,您有什麼想法沒?”

“毫無頭緒。要不是賈森·拉德的話,我真的一點想法都沒有了。”接著他又苦笑著補充了一句,“我得去找馬普爾小姐了,了解一下當地的情況。”