塔裏木河流域地區,浸透著中原和印度、波斯、希臘以及阿拉伯文化的因子,特別是這裏曾產生過飲譽寰中、名揚海外的“疏勒樂”、“龜茲樂”、“於闐樂”、“高昌樂”,盛行過《蘇莫遮》、《胡旋舞》、《胡騰舞》、《柘枝舞》等膾炙人口、轟動中原的舞蹈。因此,在塔裏木河兩岸、塔克拉瑪於大沙漠周緣地區,出現維吾爾族傳統音樂和舞蹈藝術完美結合的大型套曲、藝術巨製《十二木卡姆》,就絕非偶然了。
當然,在民間場院,空地上流行的“木卡姆”,形式都比較簡單,發展到每部大曲由三部分組成的有曲有歌有舞的完整套曲《十二木卡姆》,則是由曆代音樂家不斷加工、完善、再創造,才最後形成的。
每套木卡姆的第一部分“瓊乃克曼”都以一種深沉的散板序
唱開始。民間演出時人們圍成一圈,由演唱者中的一位老者唱一段散板,那聲調如同大漠風沙和塔裏木河水低沉的共鳴,是一種古老的敘誦性歌調,接著人們跟唱或舞蹈。第二部分“達斯坦”是由幾首敘事歌曲組成,一般都是優美的民間傳說,曲調先舒緩後高亢,直到興奮的高潮到來。第三部分就是最熱烈歡快的歌舞“麥西來甫”。這時人們紛紛湧入場中,高歌狂舞,通霄達旦。
“木卡姆”的歌詞,除了民歌就是察合台文化時期的大詩人納瓦依、滿西熱甫、魯菲特、菲祖勒等的華美詩篇。
這些詩篇大都是愛情詩,如納瓦依的詩:
那蓓蕾柔潤的嫩瓣,
像你櫻口裏的舌尖。
你那圓圓的臉盤,
十五的月亮般美滿。
你彎彎的眉毛,
黑得像齋月二十七的夜晚。
在你的容光照耀下,
黑夜就如黎明般燦爛。
再如滿西熱甫的詩:
我那心神的荒野,
是山鹿憂思漫遊的地方。
你的蛾眉猶若利箭,
射穿了我的心房。
哪裏有盛開花朵的芬芳,
我就在那裏把你守望。
我的淚水如春雨流個不止,
定會衝開你緊閉的愛情大門。
除了愛情詩,也有像那瓦依這樣充滿智慧的哲理詩:“要想知道愛情的秘密,請問那失戀的人;要想知道享樂的捷徑,請問那幸運的人;要想知道愛情的珍貴,請問那白發老人;要想知道玫瑰的美麗,去問那正在迷戀的人;要想知道孤獨者的痛苦,可千萬別去問有權有勢的人;如若要知道我的經曆,就去問問那長年跋涉的人。”
就是這些包羅萬象的詩篇和民歌,充填在木卡姆的曲調中,使木卡姆演出活動充滿智慧、詩情畫意和生活趣味,久唱不衰,樂此不疲,成為維吾爾族人民生活中不可或缺的山泉、甘露和明媚陽光。
參加主持《十二木卡姆》整理、改製的葉爾羌汗國學者、詩人、音樂家喀迪爾汗是這樣稱頌《十二木卡姆》的:
當我彈起心靈的琴弦,
我的心房就是無邊的樂園。
迷人的歌聲像百靈鳥,
隨著麥西來甫樂曲盡情飛旋。
十二個木卡姆像十二個月亮,
照耀著每一個人的心田。
不僅是你,也不僅是我,
那是萬眾歡樂的源泉。
這是生活在塔克拉瑪幹風沙前沿的人們的心聲,也是他們抵禦嚴酷自然環境、向往歡樂幸福生活和實現美好願望的真誠呼喚。生活在歌舞之鄉的人們,把歌舞當成他們感情的寄托,所以人人都能歌善舞,於是就有了維吾爾人“會說話就會唱歌、會走路就會跳舞”的說法。
“木卡姆”是阿拉伯語,十二個大曲(樂章)的標題也都使用波斯語或阿拉伯語,而不是維吾爾語。葉爾羌汗國時期,波斯和阿拉伯文化潮流形成長驅直入之勢,“木卡姆”音樂又是伊斯蘭教穆斯林的共同藝術財富,所以冠以阿拉伯或波斯語名稱就是順理成章的。其中由塔裏木河流域傳到中亞和伊朗高原的維吾爾音樂曲目,此時也冠以波斯或阿拉伯名稱,又回到了塔裏木河流域地區。這些維吾爾音樂雖然接受了新的名稱並受到波斯和阿拉伯音樂的影響和改造,但它仍然保持了塔裏木河流域傳統音樂文化的本質特色。當然,維吾爾“木卡姆”經過滄桑演變,也已經吸收了和凝結著波斯和阿拉伯人民的智慧和創造。
經過葉爾羌汗國重新組編、規範的《十二木卡姆》,其藝術成就在維吾爾音樂史上是美倫美奐,無與倫比的。