與《福樂智慧》齊名的同時代的另一部傑出的巨著,是由馬赫穆德·喀什噶裏撰寫的阿拉伯文的《突厥語大詞典》。
他的名字告訴我們,他是喀什噶爾人,他自稱自己出身於維吾爾族名門。十一世紀二十年代,他在喀什皇家經文學院學習,掌握了阿拉伯語和波斯語。他撰寫《突厥語大詞典》,是當時曆史環境的產物。在喀拉汗王朝,維吾爾語從一個遊牧部族的語言變成了這一地區的主導語言,這就使當地喀什人很不適應。同時,阿拉伯語和波斯語如兩股洪流,彙湧進維吾爾語之中。馬赫穆德正是為了保護維吾爾語的純潔性,防止外來詞彙的衝擊,才決定著書立說的。他的這種偏狹心理,與當時維吾爾文化廣泛吸納各種文化的大氣象是相悖的。但他決心走遍天山南北和中亞各地,考察各地部族成分、語言特點、曆史沿革、山川河流、風土人情,寫出一部語言學著作來。因他是王族,後來王朝發生內部衝突,馬赫穆德不得不到巴格達完成他的著述。在他晚年的時候,一部阿拉伯文的《突厥語大詞典》於1074年問世了。
《突厥語大詞典》全書分八卷,共有七千五百個詞條,涉及內容十分廣泛,舉凡政治、經濟、文化、宗教、天文、地理、曆法、金石、醫藥、疾病、體育、人體、服飾、器具、鳥獸、蟲豸,無所不包;邊境變遷、民族移徙、山川河流、關隘形勢、都邑方位、道路裏程以及地方風物、軼聞掌故,應有盡有,並加以詳細考釋。
這是世界上第一部突厥語詞典,它不僅提供了突厥語語言
學、語法學、詞彙學及方言學的材料,還對突厥語與阿拉伯語、波斯語進行了比較研究。是居於當時世界領先水平的一部突厥語巨著,堪稱維吾爾民族最古老的一部百科全書。
特別珍貴的是,書中還收錄了維吾爾族的詩歌、諺語、格言三百餘首。
塔裏木河流域九至十一世紀的曆史文化全貌和細微末節,我們都能從《突厥語大詞典》中看得一目了然。
馬赫穆德落葉歸根,晚年歿於故鄉喀什。
如醉如癡木卡姆
塔裏木河漫長的河岸上,大漠漫漫與天際相連。被引進沙漠的河水,造就了片片綠洲、點點村舍。明月高掛的晚上,常常從這些綠洲村舍間的空地上,傳出高亢悠遠的歌樂聲,那是維吾爾族民間經常舉行的“麥西來甫”——歌舞娛樂活動。
每當舉行歌舞娛樂活動,都要演出大型音樂套曲《十二木卡姆》。能歌善舞的維吾爾族人,對《十二木卡姆》投以真誠的喜愛和極大的熱情。那些樂師鼓手們,演奏到熱烈的樂段時,前合後仰、搖頭閉目,那如醉如癡的音樂把人們一下帶到意醉神迷的境界中。歌唱的人們更是沉醉其中,曲調時緩時急,時而激越時而抒情,變化多端的旋律調式,引得塔裏木河的波浪也為之動容。
那些翩翩起舞的姑娘,扭腰出胯,眉目傳情,輕如水鳥踏浪,快如彩蝶飛旋,使觀者的氣息為之波動起伏。小夥子們狂歌勁舞,身手矯健,時如雄鷹展翅,時如快馬奔騰,噴發著攻擊力、搏鬥力和陽剛之氣。連那些白發老人也聊發少年之狂,進入舞場時腳顛肩抖,舞姿迅疾,撼頭弄目,情不自禁。小小的一片空地,刹時間就變成了歡樂的海洋。
《十二木卡姆》是十二部音樂套曲,是名揚中外的大型音樂史詩,是維吾爾人民的“音樂之母”、“生命之聲”,是歌舞之鄉的標誌和象征,是“流傳千年的東方音樂曆史上的巨大財富”,是維吾爾族光輝永駐的文化瑰寶,是塔裏木河生生不息的偉大樂章。
“木卡姆”是維吾爾語“樂曲”、“大曲”或“樂章”的意思。《十二木卡姆》就是十二個大曲組成的大型套曲,包括170多首歌舞曲和70多首器樂間奏曲,從頭至尾全部演奏一遍需要20多個小時。演奏過程中配以歌唱和舞蹈。樂師們使用的樂器,有手鼓、鐵鼓、嗩呐、沙塔爾、艾捷克、熱瓦甫、彈撥爾和卡龍琴等。
“木卡姆”流行於塔裏木河流域維吾爾族民間,但成型的《十二木卡姆》則是在葉爾羌汗國時期,由拉失德汗王和他的愛妃阿曼尼沙罕共同主持搜集、整理的。經過大規模的實踐、研究和改革,終於形成了結構嚴謹正規、曲調豐富多彩,趨於規範化和係統化的大型古典樂曲《十二木卡姆》。
“木卡姆”是阿拉伯名稱,是伊斯蘭音樂的共同稱呼。它最初產生於阿拉伯國家,中亞各國也有自己的木卡姆,流傳的範圍很廣泛。但塔裏木河流域的木卡姆因經過葉爾羌汗國的規範化整理、改造,所以種類最多、規模最大,形式也最完整。
《十二木卡姆》影響了整個維吾爾族的社會生活,成為樂觀豪放、能歌善舞的維吾爾民族的精神支柱。