另一個無法解釋的問題就是,馬可.波羅是怎樣在監獄中口授他的經曆的?首先在熱那亞監獄的檔案中沒有找到任何馬可·波羅被關押的證據。威尼斯和熱那亞這兩座強大的意大利濱海城市,長期以來都是死對頭。我們找到可靠的證據證明,熱那亞郊區監獄裏的犯人們大多戴著沉重的手銬和腳鐐,還有不少人痛苦地死去。另外我們還知道1298年9月7日的戰役中就有7400名威尼斯人被俘。作為一名戰俘在如此惡劣的情況下如何能寫出這樣一部宏片巨著來呢?而馬可.波羅又怎麼能口授得如此詳盡呢?難道是憑記憶嗎?賴麥錫對此給出的解釋是,馬可.波羅讓人把他父親所記錄的遊記送到了監獄裏,這可能嗎?那麼馬可.波羅和魯斯梯謙在監獄裏的故事隻是一段動人的傳說。在很多的書裏都描寫了這樣一段迷人的故事,“全城的人都到監獄裏看望馬可.波羅,希望能和他交談,他的性格是那麼獨特而且經曆了那麼一次奇妙的旅行,他們對待他不像是對待一個囚犯,而是像對待一個老朋友和受人尊重的紳士一樣,並向他表達了崇高的敬意。城市裏高貴的紳士們也立即去看望了他,並給他送去了日常生活用品。”
馬可·波羅是用什麼語言來口授他的遊記的呢?他不會講法語,那麼他用的是他的家鄉話,威尼斯土話來口述,然後再由魯斯梯謙翻譯成古法語後再進行記錄,還是由後人翻譯成法語?不論怎樣從馬可·波羅被俘入獄到這部巨著記錄完成隻用了短短幾個月的時間,簡直太不可思議了。
還有一部由弗朗切斯科.皮皮諾.達博洛尼亞所著的拉丁語版本,也是在馬可.波羅活著時寫成的。皮皮諾的這個拉丁語版本可能是基於13世紀初的威尼斯版本而寫成的。那麼威尼斯版本是哪裏來的?而且讓人感到奇怪的是,拉丁語版本又不同於魯斯梯謙的著作,它既沒有前言,也沒有大量有關宮廷的描述。而且皮皮諾所著的拉丁語版本很短。原因何在?無數的問題,如果沒有原稿,誰也解答不了這些問題。可是原稿存在嗎?
後來約翰.奧納福西特.馮.勃艮第大公(大公是一種頭銜),叫人給馬可.波羅這部著名的著作配上了數量眾多的插圖,其中有一些極其精美。這些插圖用繽紛的色彩、精妙的花飾描繪了世界奇跡。
1410年在巴黎印製的一本《世界的奇跡》,於1413年贈給了著名的圖書收藏家德貝裏公爵。這本書配有不少插圖,今天這本配有262幅插圖的書被收藏於巴黎國家圖書館,這是一本將部分有關東方的文章彙集在一起的書。
令人生疑的使團成員
1260年,馬可.波羅的父親尼古拉·波羅和他的叔叔馬菲·波羅從克裏米亞半島出發,開始了一次穿越黑海到達裏海的商業旅行。因為當時在蒙古統治者貝兒可和波斯統治者胡萊舉之間爆發了戰爭,波羅兄弟無法返回君士坦丁堡。戰火向東蔓延,並且最終燒到了喀喇昆侖。很清楚,波羅兄弟作了一次商業旅行,他的這次旅行穿過戰亂到達了喀喇昆侖。書的第一章中描寫了這次旅行和他們在忽必烈大汗的宮廷中的經曆。忽必烈是於1260年登基的。在序言中馬可寫道:“忽必烈大汗說:他的目的是,請求教皇陛下給他派百名有學識的人,他們既要熟悉基督教的教義,又要懂得人文科學、文法、邏輯學、修辭、算術、幾何、音樂和天文。而且他們必須有能力用具有說服力的證據向這個國家的學者們說明:基督教信仰要比其它的信仰更高尚,而韃靼人在他們家中供奉的偶像無異於魔鬼,如果韃靼人仍然把他們作為神來供奉,他們就會和其它的東方民族一樣犯錯”。
馬可·波羅在書中稱,波羅兄弟帶著這一使命返回了威尼斯。他們要為大汗帶回基督教的指路明燈。為了保證波羅兄弟在中國旅行時的人身自由與安全通行,大汗賜給他們鑄有皇家標誌的金牌。
當他們準備開始第二次旅行時,恰逢教皇克雷芒四世去世,而下一任教皇還沒有選出。他們在阿卡和來自皮亞琴查的教皇使節特敖納多進行了會晤,他讓他們等到新教皇選出之後再次起程。1271年特敖納多被選為教皇後他們才踏上了行程,並帶上了剛滿17歲的馬可.波羅。教皇沒有給他們派百名學者,而隻派了兩名修道士,來自維琴察的尼古拉斯和特裏波利的威廉同他們一同前往。但不久這兩個人就因故返回了,多麼不可信的故事。如果教皇向蒙古派遣使者的話,決不會派兩個商人和一個小孩。另外這幾位教皇的使者為什麼在24年之後才遲遲歸來。