第25章 對鬱達夫小說的解讀(1)(3 / 3)

我不喜歡這麼一種分析方式。我有自己的解讀方式,根本不管研究者們發現了什麼,我隻重視文本。我主張的是一種叫Close Reading(細讀),仔細地看並分析每一句話、每一個字。我們研究的時候應該時常要提問,作者為什麼要這樣寫,為什麼用這個字而不用其他的字。此外,也可以問:為什麼需要這個字,可以不要這個字嗎?我以前舉過一個例子,比如魯迅的《藤野先生》的第一句話是:“東京也無非是這樣。”為什麼要用“也”,如果沒有“也”的話,我們缺少什麼嗎?當然缺少好多好多。“也”是重要的,為什麼是重要的?我們可以這樣去研究,可以繼續分析。

第三種學者,他們專門從時代來做文學作品的分析。具體到鬱達夫的作品來看,有學者,也包括外國學者在內,他們是怎麼看《沉淪》——鬱達夫的這篇最有名的小說的呢?我看到很多人是這麼寫的:《沉淪》裏的主人公覺得他認識的一個日本妓女對他不好,原因在於中國的弱小。所以他說,中國你快強大,你應該成為我真正的情人。這樣的分析,我覺得非常可笑。鬱達夫小說的這樣一個結尾,使不少學者把它與民族主義、國家以及當時不少中國人在日本受欺辱聯係起來。好像《沉淪》裏麵的聲音是,如果中國強大的話,不可能還會有什麼人來欺負中國人。我認為,這樣的解釋是完全錯誤的,因為敘述者說得很清楚,不一定會是這樣。敘述者用了一個非常重要但卻被人忽視的動詞——“覺得”,主人公隻是“覺得”有人在欺負他。如果我“覺得”什麼,不一定就是這樣。所以《沉淪》這部小說想寫的是當時年輕人精神的問題以及他們的困難和困惑,與現實不一定有關係。如果我們從時代來看鬱達夫的話,我並不認為他是一個非常簡單、容易看懂的作家,相反,他是非常複雜而有意思的作家。不少中國學者由於受到馬克思主義的影響,隻能從唯物主義的觀點來看鬱達夫。比如他們分析《沉淪》的話,他們會把主人公的一些說法與民族主義,還有當時社會上黑暗的情況聯係起來。如果他們研究《春風沉醉的晚上》這部小說的話,直到看到裏麵的女主人公,才看到這部小說的價值,因為似乎鬱達夫是當時第一個寫這樣的女主人公的現代小說家。但是鬱達夫的意義不一定在這裏,他的小說是有現實性的,不少學者到現在還說鬱達夫的小說充滿著頹廢的東西,好像敘述者或主人公都有精神病似的。可能真的是這樣,也可能正因為如此他的小說才有意思。為什麼呢?我不太相信報紙,但是報紙說得很清楚:在西方,因為壓力太大,特別是對孩子的壓力太大,他們就要找一種出路。因為鬱達夫最好的但很少有人注意到的小說,如果我沒記錯名字的話,是《過去》(1927)原載1927年2月1日《創造月刊》第1卷第6期。。周作人說得很對,這部小說是鬱達夫最好的小說,同時也是20世紀最好的小說之一。主人公在兩個女子之間不知道怎麼辦,很喜歡她們欺負他,折磨他。如果不夠的話,他會用刀子割自己的肉,讓血流出來。今天的報紙上依然常有報道說,在德國的年輕人現在也會這麼做。但是孩子大都三分鍾熱度,三到四次之後很快就忘記了這樣的事。但是鬱達夫小說裏的主人公常常這樣做,鍥而不舍。

大陸出版的多種《鬱達夫文集》都是很有問題的,我們應該將所有1949年之後到1979年以前在大陸出版的此類書全都扔掉。因為當時的編輯如果碰到一些他們覺得不合適的詞句,就自行改動,但並不告訴讀者。隻有香港在20世紀80年代出版的《鬱達夫文集》,可能是可靠的。香港的這部《鬱達夫文集》共12卷《鬱達夫文集》(12卷),香港:三聯書店;廣州:花城出版社,1982—1984年版。,2007年的時候大陸又出版了12卷本的《鬱達夫全集》吳秀明主編:《鬱達夫全集》(12冊),杭州:浙江大學出版社,2007年版。,我有但還沒有認真地看過。這也不一定可靠,為什麼?因為如果有人想研究現代文學,根本不應該相信“全集”或是“文集”,這些可能完全是錯誤的。比方說你們看過鬱達夫的《沉淪》的最早版本嗎?你們都沒有看過。如果你們沒有看過,你們看看他在中國第一次發表的《沉淪》的那個版本,充滿了德文的句子,你們看過嗎?現在這些德文句子全不見了。郭沫若的《女神》的原文你們看過嗎,你們一定沒有看過,你們應該看最早的版本。巴金的《家》,你們看過嗎,有九種完全不同的版本,哪一個是真正的巴金的《家》?巴金總是在修改,因為他害怕政治,所以基本上沒有什麼真正的《家》,全都是被他多次修改過的。