第19章 中西對於“身”與“體”的認識(1)(2 / 3)

國人把自己的身體也看成是人的敵人。所以好像佛教傳入中國以後,中國也有了二元論(Dualism)。那麼二元論原來是什麼意思呢?如果我們這麼看世界:這裏有上帝,那裏有世界;這裏有精神,那裏有物質;這裏有理性,那裏有身體;這裏有靈魂,那裏有身體,等等,等等。這是一種歐洲自古希臘到現代一直都存在的二元論。但是最晚到了德國的浪漫主義運動以後,文人特別是德國的文人,越來越多地表示希望能夠找一個一元論的觀點來代替二元論。所以我們可以說我們是一體,這一體包括我們的精神、靈魂和身體。為什麼中國哲學到了19世紀末在德國影響這麼大呢?這不僅僅可以從一般的德國讀者來看,也可以從原來的德國漢學來看,特別是老子和莊子,他們代表一種一元論(Monism)的精神。所以如果我們學習老子的話,我們能夠通過他的幫助得到我們失去的、原本就有的一種整體思想。

我想,林克教授是受到過基爾大學一個非常重要的哲學家施密茨的影響,這個哲學家建立了一種新現象學(New Phenomenology)研究。我沒有專門研究過這位哲學家,但他的確是專門從身體來看世界的。所謂“新現象學”究竟是什麼意思,我也不太清楚。話說回來,德國的哲學家太多了,我們不可能每個都了解。但施密茨在學界很有影響,作為漢學家的林克教授在施密茨的方法論影響之下,對中國思想史的發展有了一種全新的了解。雖然中國在一段時期也有二元論,如在朱熹(1130—1200)的時代,但從中國曆史的整體來看,基本上是一元的。此外,林克也認為,中國和歐洲一樣,但是從內容來看又不一定一樣,也有缺少整體思想的時候。

我還想告訴你們的是,在林克出版《身和體》這本書以後,她又出了另一本普及本,這是德國貝克出版社(Beck Verlag)出版的,這是德國一家非常重要的出版社,它出版的書可以不假思索地買下,你不會後悔的。這家出版社特別喜歡出一些水平非常高的著作的普及本,在那裏也有不少漢學家出版了自己的書。所以如果在德國有人想了解中國的話,他會在這家出版社買幾本相關的書來讀。

林克是怎麼把身和體分開講的呢?這個想法是非常有意思的。我們先從德文來看,如果我們要說“體”,我們說Krper。這個Krper英文就是Corpse。那麼這兩個詞是從哪裏來的呢?是從拉丁文來的,拉丁文是Corpus,是“屍體”的意思。人在世的時候,他的“體”,我們可以摸一摸,是熱的。他死了,他的“體”我們還可以摸一摸,是涼的。林克說跟“體”不同,“身”,亦即德文的Leben(英文Life),代表什麼呢?是從哪裏來的呢?我們的“身”允許我們感覺到我們的生命之存在。比如我們沒有辦法看一下自己的“心”,也沒辦法摸一摸它,因為我們的手和心之間相隔有皮膚、肉和骨頭。但是我們能通過心跳感覺到心的存在。所以“身”(Leben)代表著我們看不到的,但在身體裏具體存在的東西。

林克教授的書還有一個特點,就是她想通過自己的研究向人們展示,中國文明有一個進程。有一個非常有名的德國猶太人叫諾貝特·埃利亞斯,他寫了一部書,名字是《文明的進程》。ber den Prozeβ der Zivilisation. Soziogenetische und psychogenetische Untersuchungen. Erster Band. Wandlungen des Verhaltens in den weltlichen Oberschichten des Abendlandes und Zweiter Band. Wandlungen der Gesellschaft. Entwurf einer Theorie der Zivilisation. Basel: Verlag Haus zum Falken, 1939. (Published in English as The Civilizing Process, Vol.I. The History of Manners, Oxford: Blackwell, 1969, and The Civilizing Process, Vol.II. State Formation and Civilization, Oxford: Blackwell, 1982. The Civilizing Process. Sociogenetic and Psychogenetic Investigations. Revised edition of 1994. Oxford: Basil Blackwell, 2000. 此書的中文版有王佩莉、袁誌英譯:《文明的進程——文明的社會起源和心裏起源的研究》,上海:上海譯文出版社,2009年版。 因為他是猶太人,所以不得不在1933年離開德國,先是去了巴黎,後來去了英國,並且取得了英國國籍。我的印