司徒漢還有一點很奇怪,那就是他隻研究漢朝。在德國,這不僅是他一個人,還有不少人也隻研究漢朝,我不知道其中的原因是什麼。現任明斯特大學漢學係的主任教授艾默力也隻研究漢朝,他的教授論文是關於漢朝的賈誼(前200—前168)。艾默力有同樣的問題,除了博士論文以外,他基本上沒有寫過第二部著作,盡管他的研究是一流的。他告訴過我,他所寫的關於賈誼的教授論文一輩子都不會出版的。
附錄2.2
Reinhard Emmerich (1954—)
中文名:艾默力。中文譯名:萊茵哈德·艾默理希。德國漢學家。生於1954年,曾在海德堡、漢堡和北京學習漢學、曆史和哲學。1984年在漢堡大學獲得博士學位,1985年在日本科學促進會、洪堡基金會和德國研究基金會的資助下,在東京和華盛頓大學(西雅圖)做訪問學者。1992年獲教授資格。1997年至今任明斯特大學漢學教授。他的主要研究領域是先秦文學。他的博士論文是有關唐代思想家、文學家李翱的《李翱——一位中國士人的一生》(Li Ao (ca. 772ca. 841), ein chinesisches Gelehrtenleben. 1987),曾主編《中國文學史》[Reinhard Emmerich (Herausgeber), Chinesische Literaturgeschichte. Metzler; Auflage: 1(11. November 2004)]。
司徒漢代表著德國的第二批漢學家。從德國來看,我們學術漢學的曆史才一百年,而實際上,歐洲的漢學,也包括德國漢學在內,有四百年的曆史。這說明什麼呢?一個漢學家應該掌握漢語,無論是現代漢語還是古代漢語。另外,他應該有一定的方法來做漢學研究。所以,一百年之前才出現了第一位真正的漢學家福蘭閣,他代表了第一代漢學家。第二代漢學家大多出生於20世紀30年代,司徒漢就是1941年出生的。那麼德國第二代漢學家的特點是什麼呢?他們基本上不會說現代漢語,也不一定學過現代漢語,但他們對古代漢語掌握得特別好。一直到20世紀60年代末以前,德國大學裏基本上沒有現代漢語課,隻有波恩等一兩個地方開設了這樣的課程。當時我在明斯特大學就隻能學習古代漢語。那時的人們不僅看不起現代漢語,他們同時看不起所有的現代語言,因此我學了九年的拉丁文,六年的古代希臘文,卻隻學了五年的英語。當時我們的老師都說英語不重要,可以不學英語,但是應該學拉丁文、希伯來文、古代希臘文。那時我們都相信我們的老師,可以不學現代法語、現代英語,等等。
附錄2.3
Otto Franke (1863—1946)
中文名:福蘭閣、傅蘭克。中譯名:奧托·弗蘭克。
德國漢學家。1863年出生於德國中北部。1886年獲得哥廷根大學哲學博士學位(印度學)。1888年來華,先後在北京、天津、上海等地的德國公使館服務達十三年(至1901年)之久。1901年回到德國之後,他主要給《科隆報》(Klnische Zeitung)等報刊撰寫中國當代
政治、經濟、文化的報道和評論文章。1907年底他在柏林大學完成了教授資格論文(Habilitation):《漢學研究的任務和方法》(Aufgaben und Methoden der Sinologie),之前他也完成了一係列與傳統漢學研究密切相關的研究成果。1909年他被任命為漢堡殖民學院新成立的漢學係的主任教授,後來福蘭閣將漢學係命名為“中國語言與文化係”(Seminar für Sprache und Kultur Chinas)。