啞孩子
一棵開滿花的蘋果樹
小女孩蹲在樹下
木椅裏的老祖母打著瞌睡
午後的陽光像枯草叢裏的睡夢
沒有人會相信它正
悄悄挪移
一隻鬆鼠從樹椏間跳過並很快消失了
它去了哪裏去了哪裏小女孩追問
沒有人回答
她的老祖母睡著了
她已經沒有辦法把她吵醒
精品賞析
這首詩截取了純真童年的一個片斷,這個片斷就像是午後的陽光,燦爛的,明朗的,卻又帶著那麼一點點寂寞。這裏的每一句詩,都能牽動我們記憶中的某一印象,特別是那句“它去了哪裏去丁哪裏小女孩追問”,極為傳神地寫出了小女孩天真好奇和打破砂鍋問到底的執著。讀到這裏,我們也許會想起曾幾何時,我們臉上也掛著無憂無慮的笑容,也曾不停地追問“它去了哪裏去了哪裏”。
在內容表達上,詩句前後關聯照應,如“她的老祖母睡著了”呼應“木椅裏的老祖母打著瞌睡”,使全詩結構完善,韻味更濃。
全詩的感情基調是淡淡的,但是在這淡淡的感情下卻隱藏著一種對童年深深的懷念,讀來令人感動。
湖水中的月亮
帕爾維茲·納特爾·罕拉裏
水麵安詳,天空安詳
心兒擺脫煩憂精神舒暢
柳樹幹的倒影落在水裏
薩基的鬢發在水晶酒觴
多好啊戀人在這樣的時光
柳樹幹的倒影落在水裏
映在月光銀白的漣漪
夜鶯在遠處啼轉
月亮似美人將圍簾設立
在水中清洗銀白的胴體
夜鶯在遠處啼轉
它的歌聲撫慰著內心的憂煩
思念佳人心潮翻湧
心裏充滿悠遠的心願
思想之鳥因飛翔而疲倦
思念佳人心潮翻湧
沉醉於離愁和相聚的激情
天空似青藍色的絲綢
月亮在上麵風情萬種
孤獨無雙使它淪陷淒清
天空似青藍色的絲綢
池水似水晶晶瑩剔透
船夫啊請別趕路匆忙
心兒並不希望往回走
再慢一些,且盤桓逗留!
船夫啊請別趕路匆忙
你想要多少銀兩都無妨
急躁的心剛剛進入睡河
別莽撞地破壞它的安詳
在水池的中央別攪動月亮
急躁的心剛剛進入睡河
月亮篩下樟腦粉末
水麵安詳,天空安詳
月亮舒服地睡在水窩
睡夢中看見情人的臉廓
水麵安詳,天空安詳
心兒擺脫煩憂精神舒暢
柳樹幹的倒影落在水裏
薩基的鬢發在水晶酒觴
多好啊戀人在這樣的時光
精品賞析
這首詩意境很優美,刻畫出月亮的倒影在湖水中蕩漾,而相愛的人在這樣的環境中享受著彼此的愛意,淡雅的色彩和詩歌潛在的旋律,使得這一刻仿佛凝固在了那裏,成為了永恒的愛的畫麵。
直到空無之花
蘇赫拉布·塞佩赫裏
我們行走,樹林是多麼的高,觀看是多麼的黑!
有一條路從我們直到空無之花。
死亡在山麓,雲在山巔,鳥在生存之岸。
我們念唱:“沒有你,我是一扇開向外的門,
投向邊緣的目光,喊向荒漠的聲音。”
我們行走,大地也畏懼我們,時間拋灑在我們頭上。
我們笑了:笑中跨越了深淵,眾隱秘揮灑著一支歌。
我們沉默,荒漠憂心,地平線乃一縷目光。
我們坐下來,你的眼裝滿遠方,我的手裝滿孤獨,
大地裝滿夢。
我們沉睡。他們說:有隻手在夢中摘花。
精品賞析
這首詩也顯示了他的神秘主義傾向。“我們”——一對戀人在行走,這個時候可以看做是他們在人生的道路上行走,而人生,從出生到死亡,實際上是向死而生。因此,死亡就是空無之花,在那裏將是一片寂靜。但是,由於“我們”的並肩行走,“大地也畏懼我們”,最後,即使死亡使“我們沉睡”,也有一隻手在夢中摘花,神秘擴大的意境使得俗世的愛情得到了升華和讚頌。這首詩有一種很自由的形式在引導著一種動感,將愛情與虛無之間的人生意趣表達得十分充分。
十四行詩第18首
莎士比亞(黃杲炘譯)
你說我可能拿你同夏天相比?
夏天不像你這樣可愛和溫暖:
嬌嫩的蓓蕾經不起五月風急,
而夏天這季節又是多麼短暫:
有時候天上那眼睛照得太熱,
它金色的麵龐又常暗淡無光;
任何一種美難以永葆其美色,
被意外或自然變化剝去盛裝:
可是你永恒的夏天不會凋零,
不會失去你享有的美麗姿容,