第51章 敦煌學在國外(14)(3 / 3)

479 “辟”,《屍子·廣澤》:“辟,大也”。辟柱即大柱。“槙”,《廣韻·先韻》“都年切”,音巔。《說文·木部》:“槙,木頂也……一曰仆木。”段玉裁注曰:“人頂曰顛,木頂曰槙。今顛行而槙廢矣。”又曰:“人仆曰顛,木仆曰槙。顛行而槙廢矣。頂在上而仆於地,故仍謂之顛。”“到”,通倒,《莊子·外物》“草木之到植者過半”,“到植”即“倒植”。“忘”,通妄。“加”讀gō。本句譯意:大立柱橫倒而用,是妄用其功。

480 “天門”, 天庭之門,《楚辭·九歌·大司命》:“廣開兮天門,紛吾乘兮天雲。” 後亦代指帝京。“徠”通來。“小”,通少。“池”讀tuō。“彭池”,即黽池。《水經注·穀水》:黽池川“本中鄉地也,漢景帝中二年(公元前148年)初城,徙萬戶為縣。因崤黽之池以目縣焉。亦或謂之彭池,故徐廣《史記音義》曰:黽或作‘彭’,穀水出處也。” 黽即青蛙,黽池即蛙池。取其雙關之義以與天門對舉。本句譯意:從天門歸來的人,少有願赴蛙池(彭池)。

481 “因”, 緣由,機遇。本句譯意:沒有機遇(重上天門),亦無可奈何。

482 “興”, 猶“作”也。“章”,辭章。本句總括全詩,意謂:著為辭章,以作教誨,平實可信,無以過之。

483 此簡出土於敦煌城東懸泉置,編號Ⅰ0309③:134。年代約屬西漢。內容是通報於闐王及西域諸國使者一行返國,五月丙戌已從酒泉郡祿福縣城出發,估計第五日(庚寅)到達淵泉縣(敦煌郡最東部的縣),通知懸泉置預先做好接待準備。簡文載於闐王等一行“千七十四人”,則西域諸國使團規模之大,人數之多,沿途驛置接待任務之繁重可以想見。《史記》、《漢書》皆不載西漢時於闐來朝之事,此簡可補史缺。唯其事當在何年,尚待考證。

484 胡平生、張德芳注:“王君:尊稱。《說文》‘君,尊也。’於闐:西域諸國之一,地當今新疆和闐一帶。《漢書·西域傳》:‘於闐國,王治西城,去長安九千六百七十裏。戶三個三百,口萬九千三百,勝兵二千四百人。輔國侯、左右將、左右騎君、東兩城長、譯長各一人。東此至都護治所三千九百四十七裏,南與婼羌接(正宇按:“南”當為東),北與姑墨接。於闐之西,水皆西流,注西海;其東,水東流,注鹽澤,河源出焉。西通皮山三百八十裏。’”正宇按,此簡所載“ 於闐王以下千七十四人”,乃並言於闐等多國使團人數,非獨謂於闐國使團人數。《漢書·西域傳》載,西漢時於闐國總人口不過“萬九千三百”,若“千七十四人”全係於闐國使團,則傾其全國十分之一之眾皆出使矣,應無是理。

485 祿福:西漢酒泉郡首縣,郡治駐此(見《漢書·地理誌》,東漢改名福祿(見《後漢書·郡國誌》)。

486 淵泉:西漢敦煌郡屬縣,見《漢書·地理誌》。居敦煌郡最東境。東漢仍名淵泉,今本《後漢書·郡國誌》誤作拚泉。蓋“淵”字俗寫作“”(見隋《大業二年李造石像記》),與“拚”字形近,訛作“拚 ”,後人以為東漢改淵泉為拚泉,誤也。

[微軟中國1]造字:左偏旁女字,右考字