【注釋】
①分:名分,指各種和人或物的名稱所相應的職分、地位、等級、權利、身份、親疏關係、所屬關係等,也就是人或物的一種規定性。②故:則。③文:文采,花紋,引申指表現義的禮儀製度,如表示等級製度的車製、旗章、服飾、各種禮節儀式等。④族:通“奏”。⑤極:遠。極禮:遠於禮。⑥褫:脫漏。
【譯文】
人們之間的區別沒有比等級名分更重要的了,等級名分沒有比禮法更重要的了,禮法沒有比聖明的帝王更重要的了。聖明的帝王有上百個,我們效法哪一個呢?所以說:禮儀製度因為年代久遠而湮沒了,音樂的節奏因為年代久遠而失傳了,掌管禮法條文的有關官吏也因與製定禮法的年代相距久遠而使禮法有所脫節了。所以說:想要考察聖明帝王的事跡,就得觀察其中清楚明白的事物,這就是後代的帝王實施的治國之道。所謂後代的帝王,就是現在統治天下的君王;舍棄了後代的帝王而去稱道上古的帝王,這就好像舍棄了自己的君主去侍奉別國的君主。所以說:要想考察千年的往事,那就要仔細審視現在;要想知道各種各樣的事物,那就要弄清楚一兩件事物;要想知道上古的社會情況,那就要審察現在周王朝的治國之道;要想知道周王朝的治國之道,那就要審察他們所尊重的君子。所以說:根據近在眼前的事情可以知道遙遠的事情,從一件事物可以了解上萬件事物,由隱微的東西可以了解明顯的東西。說的就是這個意思。
【原文】
夫妄人曰:“古今異情,其①所以治亂者異道。”而眾人惑焉。彼眾人者,愚而無說,陋而無度者也。其所見焉,猶可欺也,而況於千世之傳也!妄人者,門庭之間,猶可誣欺也,而況於千世之上乎!
聖人何以不欺?曰:聖人者,以己度者也。故以人度人,以情度情,以類度類,以說度功,以道觀盡,古今一也。類不悖,雖久同理,故鄉②乎邪曲而不迷,觀乎雜物而不惑,以此度之。
五帝③之外無傳人,非無賢人也,久故也;五帝之中無傳政,非無善政也,久故也;禹、湯有傳政而不若周之察也,非無善政也,久故也。傳者久則論略,近則論詳。略則舉大,詳則舉小。愚者聞其略而不知其詳,聞其細而不知其大也。是以文久而滅,節族久而絕。
【注釋】
①其:指代“古今”。妄人之言,旨在是古非今,反對“法後王”,故荀子非之。②鄉:通“向”。③五帝:古代的典籍中所謂五帝所指不一,這裏當指伏羲(太嗥)、神農(炎帝)、黃帝、堯、舜。
【譯文】
那些狂妄無知的人說:“古今情況不同,所以古代安定、現在混亂,是因為治國之道不同。”於是一般人就糊塗了。一般人才性愚昧而說不出道理、見識淺陋而不會判斷是非。他們親眼看見的東西,尚且公受人欺騙,更何況是那些幾千年前的傳聞呢!那些狂妄無知而胡言亂語的人,就是近在大門與庭院之間的事,這些尚且可以欺騙人,更何況是幾千年之前的事情呢!
聖人為什麼不能被欺騙呢?這是因為,聖人是根據自己的切身體驗來推斷事物的人。所以,根據自己的情況去推斷其他的人,根據現代的情況去推斷古代的情況,根據某一類事物去推斷同類的事物,根據言論去推斷個人的功業,根據事物的普遍規律去觀察一切事物,這些不管是在古代還是現代,情況是一樣的。隻要是同類而不互相違背的事物,那麼即使相隔很久,它們的基本性質還是相同的,所以聖人麵對著邪說歪理也不會被迷惑,觀察複雜的事物也不會被糊塗,這是因為他能按照這種道理去衡量它們。
在伏羲、神農、黃帝、堯、舜這五位帝王之前沒有流傳到後世的人和事,並不是那時沒有賢能的人,而是因為時間太久未能流傳下來的緣故;在這五位帝王之中沒有流傳到後世的政治措施,並不是他們沒有好的政治措施,而是因為時間太久未能流傳下來的緣故;夏禹、商湯雖然有流傳到後世的政治措施,但不及周代的清楚,並不是他們沒有好的政治措施,而是因為時間太久未能流傳下來的緣故。流傳的東西時間一長,談起來就簡略了;近代的事情,談起來才詳盡。簡略的,就隻能列舉它的大概;詳盡的,才能列舉它的細節。愚蠢的人聽到了簡略的論述就不再去了解詳盡的情況,聽到了詳盡的細節就不再去了解它的大概情況。因此禮儀製度便由於年代久遠而湮沒了,音樂的節奏也由於年代久遠而失傳了。
【原文】
凡言不合先王,不順禮義,謂之奸言,雖辯,君子不聽。法先王,順禮義,黨學者,然而不好言,不樂言,則必非誠士也。故君子之於言也,誌好之,行安之,樂言之。故君子必辯。凡人莫不好言其所善,而君子為甚。故贈人以言,重於金石、珠玉;觀①人以言,美於黼黻文章②;聽人以言,樂於鍾鼓琴瑟。故君子之於言無厭。鄙夫反是,好其實,不恤其文,是以終身不免埤③汙、傭④俗。故《易》曰:“括⑤囊,無咎無譽。”腐儒之謂也。
【注釋】