第15章 風聲(2 / 3)

男生想了想,道:“他每衝一次,不是讓人一腳踢了回去,就是讓人一棍子打了回去。”

杜西泠笑著點頭,“這樣是不是感覺好很多了?嗯,下麵一句很有意思哦!”

“Do you see any green in my eyes?”她走到另一個高大的男孩旁邊,這家夥向來號稱口譯班的活寶,“你來。”

活寶人高馬大,說話也幹脆爽氣:“你看見我眼冒綠光了麼?”

“哈哈哈……”

教室裏頓時笑倒一片。

杜西泠笑道:“照你這麼說,如果我把Green改成Black,你打算怎麼翻?”

“那就要意譯了,”活寶做沉思狀,“你看見我眼裏的陰霾了麼?”

“如果是Blue呢?”

“你看見我眼裏的憂鬱了麼?”

“那假如是Red怎麼辦?”

“有兩種可能,”活寶很嚴肅,“一種可以翻成熱情,還有一種……你看見我眼裏的血絲了麼?”

“噗嗤……”有人笑差了氣。

陸秋原笑得整個人都幾乎滑到地上去。

杜西泠歎氣,“你的翻譯聽起來確實有道理,但不幸的是……你翻錯了。誰能告訴我這句話的正確譯法?”

出乎她意料之外的,陸秋原居然舉起了手。

“你以為我是那麼好欺騙的嗎?”

他居然知道呢!

杜西泠點點頭,“You are right!”

全班都鼓起掌來。

杜西泠笑道:“翻譯的時候,往往會遇到一些不知所雲的詞或者句子,這就要求我們平時多積累多看多聽了。”

有人立刻道:“我看美劇行不?”

“當然行啊,看美劇是一個不錯的途徑呢!”

“那敢情好!”

“不過你看美劇的話,我還有個小小的要求,”杜西泠豎起一根手指,“麻煩你用一張報紙,將字幕部分貼掉。”

“啊……”

“千萬不要養成對字幕的依賴!”杜西泠接著道:“英譯中很難,中譯英也並不簡單,每年的考試都會鬧笑話,什麼將‘劉三姐’說成‘third sister Liu’;或者把‘五花肉’翻譯成‘five flower meat’……”

眾人狂笑。

“當想不起來用哪個詞翻譯的時候,可以用解釋的方式來替換,比較成功的例子是:曾有人想不起來‘天堂’的英語怎麼說,他靈機一動,用‘garden in the sky’來替換,考官一樂,居然就放了那考生一馬,當然,我還是認為你們記得‘paradise’比較好……”杜西泠頭一揚,“好了,下麵我們來聽一段錄音,這位發言者有著很重的口音哦!”

教室裏很快響起了一段慷慨激昂的演說,每個學員都在聚精會神的聽。

隻除了陸秋原,他拿著一支筆在記事本上畫著,時而抬起頭看杜西泠一眼,跟著又畫上幾筆。杜西泠按捺不住好奇,假裝不經意踱到陸秋原身邊,一瞟之下頓時愣住了——他居然是在畫一幅素描!一個長發飄飄的女孩!!

陸秋原側頭微微一笑,筆走龍蛇,在空白處飛快的寫下兩個字:西泠!

杜西泠隻覺得心裏“咚”的一跳,連忙走回到講桌後麵,她試圖也凝神去聽那段錄音,卻發現自己怎麼都沒法集中注意力。