第38章 失而複得的密信(2)(1 / 3)

“夫人,您使我很為難。請您坐下講您有什麼要求,不過我恐怕不能無條件地答應一切。”

她向屋子的另一側走去,背靠窗戶坐下。那風度就像個高貴的公主,身材苗條,姿態優雅高貴,女性魅力十足。

她兩手戴著白色的手套,時而握在一起,時而分開。她說道:“福爾摩斯先生,我甘願把所有的事情都向您講了,同時我希望您也能對我坦誠些。我們夫婦不管做什麼事都彼此信任,就除了一件事,那就是在政治方麵的問題,他在這點上從來什麼都不對我講。現在我剛剛知道昨晚有一件非常不幸的事在我們家發生了,一份文件丟失了。因為這與政治有關,他也就沒有和我說清楚。事情一定非常重要,我已經完全徹底地弄明白這件事了。除了那幾位政治家外,也就隻有您對這件事了解得最為清楚了。福爾摩斯先生,我請求您把昨晚發生的事告訴我吧,也把因此而造成的後果再講講吧。請您不要覺得因為說出來會對我丈夫利益有損而對我有所隱瞞。我覺得您隻有對我非常信任,他的那些利益才有可能得到保障,他遲早會清楚這點的,請您把我丈夫所丟失的到底是什麼樣的文件告訴我吧。”

“夫人,我實在不能說。”

她長歎一聲,用雙手捂住了臉。

“夫人,您得清楚,我必須這樣做。您的丈夫覺得您還是不了解此事為好。對我來說,這是職業所在,我保證絕不會泄露一點兒情況,我絕不可以講出他不讓我說的話,您最好還是去問他本人吧。”

“我曾問過他。我是沒辦法了才來找您的,福爾摩斯先生,現在您不願清楚地把事件告訴我,那您是否能給我一點點的啟發呢?這樣的話,也許會對我有很大幫助的。”

“夫人,這點啟發到底指什麼?”

“我丈夫的政治生涯會因此而受到威脅嗎?”

“隻有糾正錯誤,才有可能避免惡劣的後果。”

“啊?”她長長地歎了口氣,像是疑團一下被解開了一樣。

“福爾摩斯先生,這兒我還有個問題。在這件事剛剛發生時,我丈夫的表情真的非常震驚,當時我就明白了一切,這件東西的丟失肯定會在全國範圍內引發可怕的惡果。”

“如果他這樣說的話,我當然不會反對。”

“丟失它後,可能造成怎樣的後果呢?”

“不,夫人,這個我絕不能回答。”

“好吧,我就不耽誤您的時間了。福爾摩斯先生,我絕不會責怪您謹慎的言詞,而我也非常相信您不會多講我的事。因為我想幫助他,為他分憂解難,即使他不願我這樣做。我請求您不要告訴他我到這兒來過。”

她向門口走去,回頭又看了我們一眼,她那美麗可人與焦躁的麵容,加之她那受到驚嚇的目光與緊閉的雙唇,給我留下了極為深刻的印象。她走出了房門。

裙子摩擦地板的聲音漸漸消失了。這時,福爾摩斯卻微笑著對我說道:“華生,你對女性應該有所研究吧!這位外貌美麗的夫人在搞些什麼把戲呢?她真正的目的到底是什麼呢?”

“她的意圖講得非常明白,而且她所表現的焦慮不安更是自然極了。”

“哼!華生,你看她那神情、態度與那被抑製的焦慮不安,還有那一再提問的表情。你應該知道她的身世吧,她不應該很容易就把表情顯露在外的。”

“她的樣子確實非常激動。”

“你應該記得,她總是在懇求我,說隻有她了解了一切,才對她丈夫有好處,她說這話時到底有什麼意思?

“我想你一定也注意到了,她背靠窗,是不想讓我們看清她當時的神情。”

“對呀,她好像特意挑了那把背光的椅子。”

“女人的心理最難猜測了。也是相同的緣由,我也曾猜疑過瑪爾蓋特的那個女人,也許你還記得吧,我隻從她的鼻子未擦粉而得到啟發,最終還是把問題給解決了。你絕不能這樣輕信別人的言詞。有時,她們一個細小的動作很可能包含重大意義,完全可以暴露出她們的反常。華生,早安。”

“你現在要出去嗎?”

“是呀,今天上午我想去趟戈道爾芬街同蘇格蘭場的朋友們一起消磨這段時間。我們所要解決的問題同艾杜阿多·盧卡斯有很大的關聯。不過到底要用怎樣的方法加以解決,我真的沒有一點兒頭緒。事情還未發生就下結論,這樣做太武斷了。親愛的華生,在家好好接待客人,我盡早歸來同你共進午餐。”

從那天算起,已經過去三天了,福爾摩斯一直沉默不語,我知道他在那兒苦思冥想,不過外人很可能不這麼認為。他進來出去,連續不斷地抽煙,時而拉幾下小提琴,時而陷入幻想當中,同時也不按時吃飯,也不愛搭理我。很明顯,他的調查進行得並不順利。關於這個案件他一句話也沒說過,我隻是從報紙上得到了隻言片語,比如死者的仆人約翰·米爾頓被抓了,但後來又釋放了。驗屍官指出這是件蓄意謀殺案,但是弄不清楚案情以及當事人。殺人動機更不清楚了。屋中雖說有許多貴重物品,可絲毫沒動過,死者的文件同時也沒有被人查看過的跡象。對死者的文件書稿詳細查看後,獲悉他熱衷於研究國際政治問題,是個非常棒的語言學家。他平常有許多書信往來,認識好幾個國家的主要領導人,不過沒有發現值得懷疑的文件。關於他同女人的關係,很雜亂,但都交往不深。他認識很多女人,但真正的女朋友卻很少,更談不上對哪一個情有獨鍾了。他並沒有特殊的生活習慣,行為非常有規矩。他死得很神秘,完全是個謎。