第8章 跳舞小人的秘密(1)(2 / 3)

“我們生活得非常美滿幸福,到現在已有一年了。就在一個月前,那是六月底吧,我平生第一次有了一種不詳的預感。當天,我妻子收到一封從美國寄來的信,因為上麵貼著美國郵票。在讀完信後,她臉色蒼白,慌忙地把它扔進了火堆。而後她根本沒提起這事,我更不好去問,我必須做到言而有信。從那時起,她就麵帶恐懼,心神不寧,好像在等什麼發生似的。除非她開口說,否則我決不會問。請您相信我,她絕對是一個老實本分的人,不管在過去的生活中有什麼過錯,也決不是她所引起的,福爾摩斯先生。我隻是諾福克的一個普通鄉紳,可是在英國沒有一個人的家庭聲望高過我,她應該知道這一點,並且未嫁給我之前,她更應該明白,我絕對相信她根本不想給我們家族的名譽抹黑。

“現在我講講這件事值得懷疑的地方。大約一周前,也就是上周二,我發現在一個窗台上畫了很多滑稽可笑的跳舞小人。是用粉筆畫的,與那紙上的一樣。我原以為是小馬倌畫的,可他向我保證根本不是他。不管怎樣,那些小人是在夜裏被畫上的,我刷掉了它們,而後向我妻子說了這些事。讓我感到驚訝的是,她非常看重此事,並求我如果那畫再出現的話,讓她看看再說。一周過後了,什麼事也沒發生,直到昨天早上,我在花園中發現了這張紙條,隨即拿給她看,沒想到她卻昏了過去,再以後她就好像在夢中,精神恍惚,眼中充滿了恐懼。也就在那時,福爾摩斯先生,我就寫了一封信,並把信和那紙條一起寄給了您。我絕不能交給警察,因為他們一定會嘲笑我。我想您一定會告訴我該怎麼做,雖說我不太富有,但我愛我的妻子,我寧可傾家蕩產也要保護她。”

他是生長在英國本土的英俊男士,質樸、正派、優雅,有一雙誠懇的藍眼睛再加上一張清秀的麵容。我們看出他對妻子的用情之深。福爾摩斯專心地聽他說完故事後,坐著沉思了好半天。

“您難道沒有想過,最直接的方法是讓您的妻子告訴您她的事情嗎?丘比特先生。”他最終說道。

希爾頓·丘比特隻是搖頭。

“承諾就是承諾,福爾摩斯先生,若她願意說的話,她一定會說的。若她不願意的話,我是絕對不會逼她的。不過,我總可以自己去想吧,我想我能夠辦到。”

“我想,我樂意幫助您。首先,您得說說最近有沒有陌生人來過?”

“沒有呀。”

“我猜您家那一帶很偏僻,任何一張陌生的麵孔都會引起注意的,對嗎?”

“在我家鄰近的地方應該是這樣的。不過距我家不太遠,有幾處喂牲口的地方,那兒經常有人口流動。”

“這些難解其意的符號應該是有含義的。若是隨意地畫的,咱們絕對不能解釋。不過,從另一方麵來看,假如它是有係統的,我相信咱們會把它徹底弄清楚。但是,如果僅有這麼一張,太簡短了,我無從著手。您所提供的情況又不太清楚,調查起來相當困難。我想您先回諾福克吧,密切關注並把任何可能出現的新的跳舞小人照原樣臨摹下來。非常可惜的是,早先那些用粉筆畫在窗台上的跳舞的人,咱們沒有一張複製的。同時,您還得仔細打聽一下最近是否附近來過什麼陌生人。您什麼時候得到新證據就什麼時候再到這兒來,我現在能做的隻有這些了,若有緊急情況發生的話,我隨時可以去您家。”

這次麵談使得福爾摩斯變得沉默寡言。好幾天,我總看見他從筆記本中取出那張紙條,細細地觀察研究上麵的那些古怪符號,但他從不提這事。直到大約兩周後,一天下午我正要出去時,他把我叫住了。

“出什麼事了?”

“早上我剛剛收到希爾頓·丘比特的一封電報,你是否記得那些跳舞的小人?他應該在一點二十分到利物浦街,隨時可能來這兒。從電報中,我想他可能掌握了新的非常重要的情況。”

我們根本沒等多長時間,那個人就坐馬車來了。一副焦急沮喪的表情,目光呆滯,額頭滿是皺紋。

“這事讓我非常難過,福爾摩斯先生,”他說著說著,仿佛像個沒有力氣的人一樣一下就坐在了椅子裏。“你意識到有人圍在你的周圍,但又不知是誰在這樣折磨你,這就夠讓人心煩的了。又加上你眼看著心愛的妻子被這事一點一點地折磨著,那一定不是一般人所能夠承受的,她真的瘦了好多。”

“她一直什麼也沒說?”

“沒有,福爾摩斯先生。她是沒說,但有好幾次她想說,可又不知該如何說起。我想去幫她,也許我做的不夠巧妙,反倒嚇壞了她,讓她不敢再提這事了。她和我談論我的家史,有關我們家族的名望和聲譽,我原以為她就要說到重點了,但又不知怎地,話題突然又岔開了。”

“那你有什麼新發現嗎?”

“很多呢!福爾摩斯先生。我現在給您帶來幾張新畫,更重要的是我曾看見那個人了。”

Tip:书名会因各种原因进行更名,使用“作者名”搜索更容易找到想看的小说。