第28章 尾聲(1 / 1)

經過警署的審理,約翰·道格拉斯案被轉到上一級法庭。地方法庭認為自衛殺人無罪,道格拉斯被判無罪,當庭釋放。

“無論付出任何代價,一定要確保讓他離開英國,”福爾摩斯先生給愛德華妻子的信中寫道,“這裏危機四伏,甚至比他逃過的那些危難還要凶險許多。英國這塊土地已沒有你丈夫的棲身之所了。”

兩個月之後,這件案子已被我們已經漸漸淡忘了。可是一天早晨,我們的信箱裏收到一封莫名其妙的信。信上隻有簡單的幾個字:“天哪,福爾摩斯先生,天哪!”既無地址,又無署名。我看了這離奇古怪的語句,覺得很好笑,然而福爾摩斯先生卻顯得出奇的嚴肅。

“這一定是壞事情,華生!”福爾摩斯先生說道,雙眉緊鎖地坐在那裏。

夜已經很深了,我們的女房東赫德森太太進來告訴我們,有一位紳士要見福爾摩斯先生。緊隨著通報人之後,我們在伯爾斯通莊園所結識的朋友塞西爾·巴克走了進來。巴克陰鬱著表情,形容顯得很是憔悴。

“我帶來了不幸而可怕的消息,福爾摩斯先生。”巴克說道。

“我也很擔憂呢。”福爾摩斯先生說道。

“你沒有接到電報嗎?”

“我收到一個人寫來的信。”

“可憐的道格拉斯。他們告訴我,他的真名叫愛德華,可是對我來說,他永遠是貝尼托峽穀的傑克·道格拉斯。在三星期以前,他們夫婦二人一起乘巴爾米拉號輪船去了南非洲。”

“不錯。”

“昨夜這艘船已駛抵開普敦。今天上午我收到道格拉斯夫人發的電報。”

傑克於聖赫勒納島附近大風中不幸落海。沒有人知道如何發生這樣的意外事故。

艾維·道格拉斯

“哎呀!原來如此!”福爾摩斯先生若有所思地說道,“嗯,我可以肯定,這是有人在幕後周密策劃所為。”

“你是說,你認為這不是一次意外的事故嗎?”

“世界上哪有這麼多意外事故。”

“他是被人謀殺的嗎?”

“當然了!”

“我也認為是這麼回事。這些萬惡的死酷黨人,這一夥該死的複仇主義罪犯……”

“不,不,我的好先生,”福爾摩斯先生說道,“主謀另有其人。這不是一個使用截短了的獵槍和拙笨的六響左輪的案件。你可以說這是一個老對手幹的。可是我說這是莫裏亞蒂的手法。這次犯罪行動是來自倫敦,並非來自美國。”

“可是他的動機是什麼呢?”

“一個不甘心失敗的人才會下這種毒手,這個人獨特的地方在於,他是為達目的不擇手段。這樣一個有才智的人和一個龐大的組織動手去消滅一個人,就如同鐵錘砸胡桃,用力過度顯得荒謬可笑,不過,這胡桃自然輕而易舉地被砸碎了。”

“這個人和這件事有什麼關係呢?”

“我隻能告訴你,我們知道這些事來自於莫裏亞蒂的一個助手的消息。這些美國人是經過慎重考慮的。他們像其他外國罪犯那樣,要在英國作案,自然就與這個犯罪的巨匠合夥了。從那時起,他們要害的人的命運就注定了。最初莫裏亞蒂派他的手下去尋找要謀殺的人,然後指示怎樣去處理這件事。結果,當他看到鮑德溫暗殺失敗的報告以後,他就親自動手了。你曾聽到我在伯爾斯通莊園向貴友警告過,未來的危險比過去的要嚴重得多。我預料得沒錯吧?”

巴克憤怒地攥緊拳頭敲打著自己的頭部,說道:“你是說我們隻能任憑他們擺布嗎?你是說無人能敵這個魔王嗎?”

“沒有,我沒這麼說,”福爾摩斯先生說道,他的雙眼似乎遠望著未來,“我並沒有說他是不能打倒的。可是我需要時間——我需要時間!”

一時之間,我們大家緘默不語,而福爾摩斯先生頗有預見的炯炯雙目似欲望穿雲幕。