心靈小語
它是一棵樹,不是讓人們以此為榮的千年古柏,也不是讓生物學家激動不已的珍稀樹種。它隻是一棵樹,粗不過碗口,但它還是很慶幸老天還算仁慈,給了它結實的體格讓它獨自佇立在這片田地中,沒有被任何一場風暴夭折。
15
illustrate ['il?treit] v. 闡明;舉例說明;圖解;舉例
例 It illustrates that thest two scientific departments are rely and affect each other. 這說明,這兩個科學部門是相互依賴、相互影響的。
imperturbability ['imp?.t?b?biliti] n. 冷靜;沉著例 The imperturbability of the mountains hung upon him like a suit of armor. 高山的寧靜像一套盔甲似的罩在他的身上。
innocent ['in?nt] adj. 天真的;無辜的;無知的例 I tend to believe he is innocent. 我傾向於相信他是無辜的。
hamadryad [???drai?] n. [希臘神話] 樹神;印度產的一種毒蛇例 This story is talk about hamadryad. 這個故事講的是樹神。
我不會選那棵最大或最獨特的樹來描繪。
它所啟示的泰然自若、生存的本質與人生浮華的表象形成了如此鮮明的對比。
它是如此天真,不會傷害任何東西,它又是那麼原始粗野。
Science (or rather half-way science) scoffs at reminiscence of dryad and hamadryad, and of trees speaking. scoff at:嘲笑;蔑視
...they do as well as most speaking, writing, poetry, sermons or rather they do a great deal better. as well as:除……外(也);既……又
與書為友
Companionship of Books
塞繆爾·斯邁爾斯 / Samuel Smiles
A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.
A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.
Men often discover their affinityto each other by the love they have each for a book—just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both have for a third. There is an old proverb, “Love me, love my dog.” But there is more wisdom in this: “Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathizewith each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.
“Books,” said Hazlitt, “wind into the heart; the poet’s verse slides in the current of our blood. We read them when young, we remember them when old. We feel that it has happened to ourselves. They are to be had very cheap and good. We breathe but the air of books.”
A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters. “They are never alone,” said Sir Philip Sidney, “that are accompanied by noble thoughts.”
The good and true thought may in times of temptation be as an angel of mercy purifyingand guarding the soul. It also enshrines the germs of action, for good words almost always inspire to good works.
Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time has been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive but what is really good.
Books introduce us into the best society they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.
The great and good do not die even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which one still listens. Hence we ever remain under the influence of the great men of old. The imperial intellects of the world are as much alive now as they were ages ago.
書如同人,皆可成為伴侶;讀其書,如同讀其人;同樣,觀其朋友,也如同觀其人。無論是以書為伴或以人為友,我們都應慎重選擇,與佳者為伴。
好書猶如知己。不管過去,現在,還是將來,它都始終如一。它是最有耐心、最令人愉悅的伴侶。困難之際,它也不離不棄。它總是以善意接納我們,在我們年輕時,好書能陶冶性情,增長知識;我們年老時,它又會給我們以寬慰。
好書可以使人們結為朋友,就像兩個人會因為敬慕同一個人而交為朋友一樣。古諺說“愛屋及烏” ,但是,“愛我及書”這句話卻有更深的哲理。書是更為牢固和真實的情誼紐帶。假如擁有共同喜愛的作家,人們可以借此溝通思想感情,也可以由此和作者產生共鳴。
黑茲利特曾經說過:“書潛移默化人們的內心,詩歌熏陶人們的氣質品性。少小所習,老大不忘,恍如身曆其事。書籍價廉物美,不啻我們呼吸的空氣。”
好書猶如珍藏人一生思想精華的工具。人生的境界,主要就在於他的思想境界。所以,好書蘊藏著優美的語言,深邃的思想,倘若能銘記於心,就將成為我們忠實的伴侶和永恒的慰藉。菲利普·錫德尼爵士說得好:“以高尚思想為伴的人永不孤獨。”
當我們麵臨誘惑的時候,虔誠而公正的信念就像仁慈的天使,保衛我們的靈魂,使她依舊純潔。這同樣孕育著行為的衝動,往往成為善行的先導。
書是永恒不朽的,它是迄今為止人類不懈奮鬥的珍寶。寺廟會倒塌,神像會朽爛,而書卻經久長存。在偉大的思想麵前,時間顯得微不足道。多少年前曾經感動作者的思想今天依然清新如故,書記載了他們的言論和思想,現在看來依舊生動。時間唯一的作用是淘汰垃圾作品,隻有真正的作品才能經受時間的檢驗而經久長存。
書引導我們邁入最優秀的領域,與曆代偉人為伍,使我們如聞其聲,如觀其行,如見其人,如與他們朝夕相處,同歡喜,共傷悲。我們繼承他們的感受,好似覺得在他們所描繪的舞台上跟他們同台獻藝。
偉大傑出的人物在這世間也不會消逝,書記載他們的思想,然後傳播開來。書是人們至今仍在聆聽的思想回聲,永遠充滿著活力。因此,我們永遠都在受著曆代偉人的影響。多少年前的蓋世英才,就如同在他所生活的時代,今天依舊顯示著強大的生命力。
affinity [?finiti] n. 密切關係;吸引力例 I find in that affinity a profound source of meaning and hope. 我在這親密關係之間找到了意義和希望的深厚來源。
sympathize ['simp?θ