《禿頭歌女》
背景說明
尤奈斯庫(1912—1994),法國著名的荒誕派戲劇家。1912年11月出生於羅馬尼亞,父親是羅馬尼亞人,母親是法國人。尤奈斯庫年幼時,全家遷居法國,法語成了他的母語。他在法國度過了童年和少年時期,深受法國文化的熏陶,在羅馬尼亞的布加勒斯特大學畢業後,他做過法語教師,並為雜誌撰寫評論。1938年,他正式定居法國。
尤奈斯庫認為傳統戲劇是虛偽的陳詞濫調,應該“衝破墨守成規的'傳統主義'的桎梏奔向自由天地”,宣稱戲劇是“內心鬥爭在舞台上的一幅投影圖”。他第一個把荒誕派戲劇搬上了舞台,他的戲劇處女作《禿頭歌女》起初並不被人接受,但最終引起了強烈反響。這種沒有連貫的情節,沒有邏輯的敘述線索,沒有約定俗成的戲劇衝突,甚至沒有明確人物形象的新戲劇,宣告了20世紀西方新的戲劇流派的正式出現。
緊接著,他又發表了《上課》、《未來在雞蛋中》、《椅子》、《新房客》、《阿爾瑪的即席作》、《不為錢的殺人者》、《犀牛》、《空中行人》、《國王正在死去》等四十多部荒誕派戲劇作品。1970年,他當選為法蘭西學院院士,被譽為“荒誕派的經典作家”。
推薦版本:《荒誕派戲劇選·禿頭歌女》,高行健,譯,外國文學出版社,1983.
名著概要
在倫敦郊區一間英國式的中產階級起居室裏,英國人史密斯先生坐在一把英國式的扶手椅上,靠近英國式的壁爐,抽著英國煙鬥,看著一份英國報。在他身旁,他的妻子正在縫補襪子。牆上的英國式的大掛鍾按英國方式敲了17下,打破了這種英國式的長時間的沉默。
“啊,九點了”。史密斯太太開始毫無感情、毫無目的地嘮叨起一些毫無意義的日常瑣事。史密斯先生愛理不理地繼續看他的報紙。而當他的太太扯到金大夫給病人動手術時,他加入了進來。伴隨著他們越來越不連貫,又不可理解的對話,牆上的掛鍾一會敲七下,一會敲三下的,最後不敲了。
正當史密斯夫婦因男人女人的喜惡問題而爭吵不休時,女仆瑪麗進來報告說,客人馬丁夫婦到了。於是,他們一邊吩咐瑪麗讓馬丁夫婦進來,一邊去換衣服。但是,馬丁夫婦進屋後卻靦腆地互相微笑著——他們竟然素不相識。在經過一番單調無味、不斷重複的對話後,他們才知道他們是一對已有一個兩歲小女兒的夫妻。在掛鍾的胡亂敲打聲中,他們毫無表情地擁抱接吻,坐在一張扶手椅上,互相擁抱著睡著了。
這時,瑪麗走了進來,自言自語說:馬丁先生和馬丁太太並不是同一個孩子的父母,馬丁先生的孩子是右眼珠子白,左眼珠子紅,而馬丁太太的孩子則是右眼珠子紅,左眼珠子白。他們通過邏輯推理確定的夫婦關係又被這樣一個細節推翻了。瑪麗在聲稱自己的真名是大偵探歇洛克·福爾摩斯之後退場。
根本沒換衣服的史密斯夫婦進來了,先是對馬丁夫婦不邀而來表示感謝,接著又對馬丁夫婦遲到,害得他們一天沒吃東西,等了四個小時表示生氣。雙方在長時間的沉默之後,開始了語無倫次的對話。這時,門鈴響了三次卻無人,於是他們就門鈴響後有沒有人來爭吵得麵紅耳赤。門鈴又響了,進來了一位年輕的消防隊長。他奉命來撲滅城裏的全部火災——包括壁爐中的小火,閣樓或地窖裏正在燃燒的某種東西。於是,他們就拉消防隊長坐下來閑聊。消防隊長編了幾個荒誕不經的故事。忽然,瑪麗走進來投入了消防隊長的懷抱——他們原來是一對情人,憤怒不堪的史密斯夫婦把她推出了房間。消防隊長離去後,他們繼續進行顛三倒四的談話。史密斯先生突然喊出“打倒鞋油”,其他人感到神經有點緊張。這時,牆上的掛鍾敲打聲也更激烈了。在黑暗中,他們互相靠近,舉起拳頭,一遍遍地喊著:“不從那兒走,從這兒走……”突然,一切聲音停止。燈光通明。一切又恢複到開場時的情景,不過馬丁夫婦代替了史密斯夫婦,開始重複著他們在第一場中的對白。
知識鏈接
荒誕派戲劇
absurd(荒誕)一詞由拉丁文surdus(耳聾)演變而來,用來指音樂中的不諧調音。後來引申為“不合道理和常規,含有不調和的、不可理喻的、不合邏輯的”意思。
荒誕派戲劇興起於20世紀50年代的法國,隨後在歐美國家風行一時。1962年,因英國著名戲劇理論家馬丁·艾思林寫的《荒誕派戲劇》而得名。代表作家及代表作有:貝克特的《等待戈多》、《美好的日子》,尤奈斯庫的《禿頭歌女》、《椅子》等。