第四十一章 那些讓人無法直視的名字(2 / 2)

還有一個叫?Very(英文形容詞:非常的)的女生,每次自我介紹都說:“Hello,?I’m?Very!”然後一群人就在後麵等著她說very?happy?to?have?you?all?here(很高興請到大家光臨)或者very?honored(很榮幸)什麼之類的客套話,結果人家說完very就嘎然而止了,弄得一群人麵麵相覷。

據說有一個自己取名叫?Rain?的男生,每次自我介紹都說:“My?name?is?Rain?because?I?sweat?a?lot!(我的名字是雨,因為我經常汗如雨下!)”?LOL……以後看到韓國明星?Rain?還能不能愉快地追星了?

說著說著就想起自己剛上學那會的一個笑話,那會我已經開始在學校做?RA(研究助理),某天辦公室的電腦突然出現故障,給我遠程維修的IT工程師是一個年輕的黑人兄弟。他在電話裏手把手地教我怎麼排查問題,每次我在電腦上鼓搗一陣重新拿起話筒跟他彙報的時候,會試探性地問聲:“Hello,?there?(你好,還在嗎?)”之類,然後他就會很禮貌地回一句:“Yes,?Ma’.”

起初心裏還有點小疑慮:我明明是個女生,為什麼叫我Man(男人)呢?

不過看他說得這麼順溜,而且前前後後說了好幾次,我就想當然地以為這隻是打招呼的一種方式。

後來他回後台去鼓搗了,讓我等一會,等他重新回到線上的時候,我也很順溜地說了一句:“Yes,?Ma’.”

黑人哥哥在電話那頭明顯有些石化了,“呃”,“嗯”了兩聲才忍住沒有抗議。

不久以後當然就明白了Ma’隻是大家特別是黑人們習慣說的?Madam(女士)的簡稱,估計被我稱作“女士”的黑人哥哥暗自裏肯定別扭了很久吧?

說起大家剛來美國鬧的笑話,又想起一個這個經典故事。我朋友去機場接剛從國內過來的師弟,一路上後者都在好奇地看著高速旁的各種建築,突然很感慨地說:“美國就是開放,屍體都公然地放在商店裏賣!”

“什麼?”朋友差點沒把住方向盤。

“剛才過去不是寫著很大一個Bodyshop嗎?”師弟的字典裏,body似乎隻有身體的意思,而shop自然是商店的意思。

“哦……”朋友舒了口氣,為了不讓師弟難堪,故意輕描淡寫地說:“那是修車的地方!”

車子裏麵靜默了好幾分鍾…

雖然偏題了,還是忍不住講最後一個笑話,這是在加拿大的一個朋友說的,據說一個中國學生,看到到處貼著“Smoke?Free(不許抽煙)”的標誌,忍不住就感慨:“加國真的是好啊,到處都有免費的煙可以抽!”

我聽到也是笑抽了,還好老美比較照顧國際友人,一般都寫的“No?Smoke”?。

其實不能完全怪我們太生疏,現代美式口語中很多原本很普通的英文詞彙或者表達,也慢慢變成了一些特殊的含義,下次就專門開一篇,講講同事們教給我的那些不能隨便說出口的英文詞句吧!

(特別申明:本文涉及的人名,笑話無任何歧視之意。遇到名字的主人公,我也隻能說一句“純屬虛構,如有雷同,純屬巧合”。)