(卡莉)他有點小可愛,嬌生慣養那種類型。
(李)哼?
(卡莉)哼?哦……沒什麼。
(李)你怎麼到這兒來的?
(卡莉)我們開車前去報導櫻花節,那真是件難辦的差事。
(李)聽起來值得一幹。無線信號似乎不太好,你好好嗎?
(卡莉)我沒事。
(李)你不必這樣的……這是一個慘痛的經曆。
(卡莉)我敢肯定有人出去了,也許被救了,也許沒有。
卡莉應該是注意到了李的擔心。
克萊曼婷一直坐在那兒,手裏緊握著對講機,李來到她的麵前。
(李)格倫說什麼話沒有?
(克萊曼婷)沒有,他還好嗎?
(李)嗯,挺好的,你做得很好,我有什麼可以幫你的嗎?
(克萊曼婷)我沒事,我大概有點餓了。
(李)還餓嗎?
(克萊曼婷)是的,食物太少了。
(李)我知道了,克萊曼婷,看看我能不能找出些別的東西給你吃。那個……呃……
(克萊曼婷)你沒事吧?
(李)什麼?嗯,對,對,我很好,隻是想,呃,我很好。
(克萊曼婷)那就好。
(李)嘿,我同意,沒事就好,雖然情況很糟。
拉裏的情況似乎一直不是很好,但至少他還堅持保持著清醒,始終沒有昏迷過去。
(李)他怎麼樣了?
(莉莉)你還沒有告訴我你是誰。
(李)李。
(莉莉)我叫莉莉,這是我爸爸拉裏,我隻是在做我早就應該做的事情。
(李)每個人都是。
(莉莉)他的心髒又不正常了,我實在是無能為力,之前的衝突,對我父親無益。
(李)他怎麼了?
(莉莉)他心髒不好,經常吃硝化甘油藥片,很多次,我都看到他的情況變得很糟,不得不去醫院。
(李)是啊,那還真不是個好的選擇。
(莉莉)我隻能盡量讓他保持輕鬆。
(李)他脾氣不好。
(拉裏)啊,混蛋。
拉裏又罵了一句。
(莉莉)他不是故意的。
(李)隻是……
(莉莉)嗯?
(李)沒關係,我確定他是個好人。
(莉莉)他隻是有自己的難處。
莉莉望著克萊曼婷問道。
(莉莉)她媽媽去哪兒了?
(李)薩凡納,我想應該在那裏。
(莉莉)噢,你們不是一起的?
(李)噢,不是,我不是她爸爸,我從亞特蘭大出來的時候,在一個房子裏發現她的,她完全是靠自己活了下來。
李又湊近了一些。
(李)我覺得她的父母沒有活下來,我收到了回信,他們在薩凡納,她和保姆在家,看起來不太好。
(莉莉)好吧,她很幸運遇到了你。
(李)你怎麼看這一切?
(莉莉)你到底在想什麼,到處都是喪屍,被它們咬了之後也會變成他們那樣,變成喪屍,越來越多,上帝!
(李)我們要團結一致,度過難關。你是本地人?
(莉莉)我在華納·羅賓斯的空軍基地工作。
(李)是的,我知道,飛行員?
(莉莉)沒有,就管理些機器而已,我每天都要應付一些混蛋官僚,有時很幸運能修理飛機,你呢?
(李)我在喬治亞工作,你們來這兒的時候有看到其他人嗎?
李對此事還是有些不放心,便問道。
(莉莉)這裏已經很破了,我們把一對屍體運出了辦公室。
李的神色變了些許,他輕輕地咬著嘴唇。
(莉莉)你沒事吧?
(李)嗯,我很好。
李點頭裝作什麼事都沒有。
(莉莉)你認識這兒的其它人嗎?
(李)是的,和主人,他們……我們很親近。
(莉莉)對不起,我們在辦公室找到了一對老夫婦,爸爸把它們拖了出來,以為他們還有救。
(李)沒事。
莉莉點了點頭,回到了拉裏身邊,李則是躲到了一旁,暗自神傷。