影視派對

作者:

“Gossip Girl here, your one and only source into the scandalous life of Manhattan’s elites…And who am I? That’s a secret I’ll never tell. You know you love me. X.O.X.O. Gossip Girl.”

美劇迷們想必非常熟悉這段台詞,沒錯,這就是熱播劇集《緋聞少女》(Gossip Girl)的開場獨白。推出《緋聞少女》的初衷在於諷刺紐約市上東區私立貴族學校裏的頹廢生活和明爭暗鬥的陰暗麵,揭露花花公子和千金小姐們光鮮外表下的種種醜態。但自2007年開播至今,該劇獲得了巨大的成功,造就了一批影視界當紅炸子雞。年輕觀眾更是熱衷於追捧劇中人物的造型裝扮,這也使《緋聞少女》成為世界各大名牌發布當季潮品的秀場。

本選段講的是即將步入大學的布萊爾(Blair)在巴黎偶遇摩納哥王子,一心想著可以借此成為皇室成員的她為了赴約,約上好友賽琳娜(Serena)在巴黎著名的名牌集中地瘋狂掃購。

(The phone is rings.)

Serena van der Woodsen: (Answering the phone) Hey, where are you? I wanted to talk to you this morning, but you’d already left.

Blair Woldorf: I think I just met a real live prince. A Grimaldi, as in the royal family of Monaco; as in 【1】Grace—“American Princess”—Kelly. Stop whatever you’re doing. We need to shop.

Serena:(Sighing) Only for you, B.

Gossip Girl: Spotted. B and S, 1)chic and cheerful, up on Boulevard Haussmann. They 2)dallied at department stores and stayed a while at Tally Veijl. Down on the Rue Saint-Honoré they 3)courted 4)couture at Palais Royal and found the perfect outfits to 5)bash the competition. Then they headed to the Golden Triangle, where Montaigne meets George Cinq and luxury goods are the 6)opiate of choice.

Blair: Well, the Grimaldis aren’t a very large family. He’s probably a first cousin at least, but just to be sure…(trying to search some information with mobile phone)