瑪麗:我不打算對此作出回應。
(在皇家花園裏。)
財政大臣:(匆忙跑來向國王彙報)陛下,巴士底獄已被一群暴徒攻陷。
(他們回到宮中。)
財政大臣:(關上門)由於(暴徒們)對王後的閨蜜德 波利尼瓦克公爵夫人的怨恨,我建議她該避到瑞士邊境去。另外,我必須強烈要求所有的皇族王子公主們立即撤離。
路易:對,他們必須離開。我會留在這裏。
梅西大使:當然,皇室必須找到一個更安全的地方。
財政大臣:嗯,梅斯是歐洲最堅固的堡壘之一。
梅西:你們在這兒不安全。
瑪麗:我一定會看著夫人們都安全離開……但是我會留下來,和我丈夫在一起。
注:
【1】 Bastille 巴士底獄,位於法國巴黎市區東部,原是一座防禦外來入侵的軍事要塞,後成為禁錮政治犯的監獄,成為法國專製王朝的象征。
【2】 Metz 梅斯,法國東北部城市,軍事重鎮,是當時法國最堅固的堡壘。
Smart Sentences
① Don’t they ever get tired of these ridiculous stories? 他們對這些荒謬的故事聽不膩嗎?
get tired of sth.: become bored of sth.(厭煩某事)。例如:
I don’t think I will ever get tired of listening to Beethoven’s Fifth Symphony.
我想我永遠也聽不厭貝多芬的第五交響曲。
② I will see to it that my mistresses are off at once. 我一定會看著夫人們都安全離開。
see to it that: be certain to do sth. or sth. will be carried out(務必做到,保證)。例如:
I will see to it that the kids get home early.
我一定會讓孩子們早點回家。
小鏈接
☆ Louis XVI 路易十六(1754~1793),波旁王朝複辟前最後一任國王。法國大革命爆發後,路易十六苟延殘喘,最終在法蘭西第一共和國成立後被推上斷頭台,是法國曆史上唯一一位被處決的國王。
☆ Marie Antoinette 瑪麗 安托瓦奈特(1755~1793),原為奧地利公主,14歲因政治聯姻成為路易十六之妻,是法國曆史上受非議、誤解和謾罵最多的女性之一。身為王後,瑪麗揮霍無度、放蕩不羈,被稱為“赤字夫人”。但法國大革命爆發後,瑪麗卻表現得比路易十六更有尊嚴和主見。但最終敵不過革命大潮,與丈夫一同被送上斷頭台。
☆ Duchesse de Polignac 德 波利尼瓦克公爵夫人(1749~1793),瑪麗王後的心腹,並獲得凡爾賽宮皇室子女管家的職位。法國大革命爆發後,離開巴黎過著流亡生活,去世前對拋棄瑪麗王後的行為後悔不已。
☆ Princesse Lamballe 朗巴爾親王夫人(1749~1792),瑪麗王後最親密的朋友,出身法國最高貴的家族,沒有野心,沒有利用自己的身份為家族謀利。法國大革命時,她本已逃至倫敦受英國皇室庇護,但得知王後被捕後毅然回到法國,最後被囚禁折磨致死。
☆ Ambassador Mercy 梅西大使(1727~1794),原名為Mercy-Argenteau,奧地利外交家,時任奧地利駐法公使,隨瑪麗公主前往巴黎。路易十六繼位後,梅西大使在法國宮廷發揮了重要作用。
☆ Thomas Jefferson 托馬斯 傑斐遜(1743~1826),美國獨立戰爭領導人之一,《獨立宣言》主要起草人,美國第三任總統,時任美國駐法公使。