正文 第35章 溫母陸氏家訓(2)(3 / 3)

切勿大怒大忿

【原文】

人當大怒大忿之後[1],睡了一晚,還要思量。

【注釋】

[1]怒:發怒,動氣。忿:憤怒,怨恨。

【譯文】

一個人在極度憤怒、產生大的怨恨之後,即使睡了一晚,還應該好好思量。

【評析】

在此篇中,溫母陸氏告訴兒子:一個人貴在“製怒”。如果已經動氣了、怨恨了,也應在大怒大忿之後好好思量。

不要忘記祖宗和親友

【原文】

貧人不肯祭祀[1],不通慶吊[2],斯貧而不可返者矣[3]。祭祀絕,是與祖宗不相往來;慶吊絕,是與親友不相往來。名曰“獨夫”[4],天人不祐[5]。

【注釋】

[1]祭祀:追念祖先恩德的儀式。

[2]慶吊:賀喜叫慶,唁喪叫吊。

[3]斯:此;這個。

[4]獨夫:眾叛親離的人。

[5]天人:天與人。祐:同“佑”,指神明的佑助。

【譯文】

貧窮的人家如果不肯祭祀,親友之間該賀喜的不去賀喜,該吊喪的不去吊喪,那麼這戶貧窮人家永遠不會回到富裕的路上來了。不祭祀,是與自己的祖宗不相往來;不慶吊,是與自己的親友不相往來。這就叫做眾叛親離的“孤家寡人”,其結果自然是得不到神明的佑助與別人的幫助。

【評析】

“貧人不肯祭祀,不通慶吊,斯貧而不可返者矣。”這話當然不對,這正是溫母陸氏的階級的和曆史的局限性表現。然而她認為:常祭祀,可以不忘記祖宗;通慶吊,可以不忘記親友。這是頗有道理的。

年少寡婦應做到晏眠早起而不偷閑

【原文】

少寡不必勸之守[1],不必強之改[2],自有直捷相法[3]。隻看晏眠早起[4],惡逸好勞,忙忙地無一刻丟空者,此必守誌人。身勤則念專[5],貧也不知愁,富也不知樂,便是鐵石手段[6]。若有半晌偷閑[7],老守終無結果。吾有相法要訣,曰寡婦勤,一字經。

【注釋】

[1]少寡:年少喪夫的寡婦。守:守節不嫁。

[2]強:強製;強迫。改:改嫁。

[3]相:觀察。

[4]晏眠:睡得晚。

[5]念:思念;考慮;念頭;想法。

[6]鐵石:喻堅定不移。手段:辦事的方法和本領。

[7]半晌:半刻;一會兒。

【譯文】

年少喪夫的寡婦,不必勸她守節不嫁,也不必強迫她改嫁他人,自有最直接最快當的觀察之法。隻要看她如果是睡得晚起得早,討厭安逸而喜愛勞動,忙忙碌碌地一刻也不空閑的,這一定是有守節之誌的人。如果身體能勤勞,那麼守節念頭必定專一,貧窮也不會憂愁,富裕也不會快樂,這便是最過硬的觀察辦法。如果有片刻工夫都偷閑的話,那麼,老是強調守節最終也不會有結果的。我有觀察之法的要訣,叫做:寡婦勤,一字經。

【評析】

對年少喪夫的寡婦,應該主張她們改嫁,不存在什麼守節不守節的問題。幾百年前的溫母陸氏是無法做到這一點的。但是,她主張晏眠早起,惡逸好勞,反對偷閑。這一點是可取的。

交友宜取其長

【原文】

汝與朋友相與[1],隻取其長[2],弗計其短[3]。如遇剛鯁人[4],須耐他戾氣[5];遇駿逸人[6],須耐他罔氣[7];遇樸厚人[8],須耐他滯氣[9];遇佻達人[10],須耐他浮氣[11]。不徒取益無方[12],亦是全交之法[13]。

【注釋】

[1]與:交往。

[2]取:選擇。長:長處。

[3]弗:不;不要。計:計較。

[4]鯁(g侑ng):正直。

[5]耐:忍受;忍耐。戾(l佻):乖張;暴戾。

[6]駿逸:出眾;不同凡俗。同“俊逸”。

[7]罔:迷惑;失意;蒙蔽;欺罔。

[8]樸厚:樸實厚道。

[9]滯:凝滯;遲滯;滯積。

[10]佻達:戲謔。

[11]浮:輕浮;浮躁。

[12]徒:隻。取:獲取。益:增;進;加。方:規矩。

[13]亦:也。全:保全。

【譯文】

你同朋友交往,隻擇取他的長處,而不要計較他的短處。如果遇到剛正耿直的人,要忍受他的乖張之氣;如果到不同凡俗的人,要忍受他的欺罔之氣;如果遇到樸實厚道的人,要忍受他的凝滯之氣;如果遇到喜歡戲謔的人,要忍受他的輕浮之氣。這不隻是獲取進益而可以不拘常規,也是保全友誼和交際的方法。

【評析】

“與朋友相與,隻取其長,弗計其短”,這不僅是交友應該遵循的原則,也是我們為人處世、待人接物的方法。多看人家的長處,多找自己的短處,才能取人之長補己之短。溫母陸氏這篇訓示很有教育意義。