為了讓各自的用戶都能用到新的Emoji,蘋果和穀歌正整合新的統一碼標準來支持這些新表情符號。字符的增加需要曆經數年繁複的申請流程和反複推敲,但是同Unicode協會配合共同推進Emoji的多樣化具有重要的意義,這有助於使用Unicode的其他平台編寫Emoji。2014年6月15日,Unicode協會宣布了版本 7.0 的統一碼標準,終於包括了274個新增的Emoji表情符號,其中包括了“床”、“伸出中指的手”、“舉重運動員”、“間諜”、“正等待拆除的房屋”以及“穿著西裝懸浮在空中的男人”等。

獨特的文化地位

如果把Emoji看作是一種以繪圖形式出現的文字,就有了下麵這些可能,表情符號已經在文化界找到了自己的獨特位置。

2009年,網友弗萊德·貝納森(Fred Benenson)將19世紀麥爾維爾的小說《白鯨》一書用 Emoji 翻譯出來,這是全球第一本用Emoji語言寫成的書籍,已經被美國國會圖書館收藏,並成為2012年紐約客雜誌封麵。盡管有人憤怒,小說原作者得知這個消息會不會從墳墓裏跳出來,但無論如何,這就是另一個世界。小天後碧昂絲的歌曲也被轉譯成為了表情符號的版本,歌詞裏是這樣唱的,“我醉了,醉了,醉在愛裏。我在思考,在思考,為什麼我神魂顛倒。”

Emoji改編的經典名畫《蒙娜麗莎》和《呐喊》新媒體藝術家卡拉·賈尼絲的作品是Emoji符號的天堂,她創作的《Emoji樂園》充滿了卡通奇幻風格。

連搜索引擎也開始支持Emoji了。2014年10月,微軟旗下的搜索引擎Bing宣布支持Emoji語義搜索,如果用戶在搜索框裏輸入Emoji表情符號後,Bing就會自動將其轉化成帶有相應含義的英語,並顯示對應的結果。比如,“睜大眼睛吐出舌頭”的表情,搜索結果是“古怪、瘋狂或是開玩笑的”。或者,當“笑cry”的表情輸入其中,真實的含義是“笑著大哭”。雖然僅限美國等英語語言市場,但上線當天就引發瘋狂搜索。除了Bing,包括百度在內的中國網站也已經支持Emoji搜索,沒有對Emoji進行語言轉譯,而是直接作為關鍵詞,最終顯示帶有同樣表情的網頁。還有網站推出了“Emoji百科”,專門幫助用戶讀懂迄今為止800多個表情符號後麵的深層含義。法律專家也在討論,以Emoji符號發出的死亡威脅是否可以作為呈堂證供。

藝術家們用各種方式讓大家對Emoji如癡如醉,樂在其中。2013年,以Emoji為唯一主題的藝術和設計展在紐約拉開帷幕,展覽上20多位來自世界各地的藝術家各顯其能。烏克蘭作家納斯提亞·努迪克(Nastya Nudnik)就創作過一係列將計算機藝術與傳統藝術結合的作品,不僅讓夏娃在和亞當見麵的時候,用計算機對話框說出了一句“我感到很高興”,還讓達芬奇的《維特魯威人》和《蒙娜麗莎》的頭像變成了Emoji。

互聯網上類似的創作也不少,如Tumblr上專門有一個畫廊以用Emoji符號改編名畫為主題,並取名Emojinal Art Gallery,點擊量之高被美國《時代》周刊評選為年度30佳相冊之一。除了拿名畫來惡搞,麗莎·尼爾森(Liza Nelson)用行為藝術演繹了真人版的Emoji表情符號。新媒體藝術家卡拉·賈尼絲(Carla Gannis)的作品簡直是Emoji符號的天堂,她創作的《Emoji樂園》,充滿了卡通奇幻風格。