正文 第20章 清真認證(3)(1 / 3)

“清真”兩字在宗教意義上是指虔誠穆斯林的伊斯蘭教信仰及其相關的宗教行為;在個人生活行為意義上是指講求心淨、身淨、居處淨和飲食淨。

清真言:“萬物非主,唯有真主;穆罕默德,真主使者。”這16字清真言也是穆斯林信仰伊斯蘭教的核心內容。

“清真”一詞含義在國際語係中,阿拉伯語翻譯書寫為“ ”英語翻譯書寫為“HALAL”。

1956年6月2日,中華人民共和國國務院發布《關於伊斯蘭教名稱問題的通知》,將自明代中葉開始統稱的“清真教”這個名稱改為國際通用的名稱:伊斯蘭教。至此,原稱清真教的“清真”一詞,雖然脫離了直接表述宗教的關係,但約定俗成的已經成為穆斯林大眾的普遍用語,不僅稱寺院為“清真寺”,回族穆斯林學者給自己譯著的有關闡述伊斯蘭教教義的著作紛紛冠以清真二字,如《清真大學》《清真指南》《清真釋疑》等。同時將中國穆斯林所辦的學校稱為“清真小學”“清真學堂”,按照伊斯蘭教教義要求製造的食品為“清真糕點”“清真食品”,將出售清真食品和飲料的地方稱為“清真餐館”“清真茶館”“清真小吃店”等。

2.HALAL“ ”阿文翻譯成英文為HALAL,阿拉伯語譯音念哈倆裏。哈倆裏在阿拉伯語中的意思是合法的或允許的,HALAL的相反詞是HARAM,意思是非法的或禁止的。總的來說,除《古蘭經》中禁止的或有可靠而明確的《聖訓》禁止的事物,其他的事物都是允許人們享用的。

在信仰伊斯蘭教國家,當地飯館、攤點什麼標誌都沒有,因為穆斯林按照伊斯蘭教教規的要求,對清真食品的禁忌不是“不喜、不愛”的事,而是“不能”的事,所以就不存在非清真的問題。

在非伊斯蘭教國家的一些清真飯館門頭上就用英文“HALAL”和阿拉伯文寫上“ ”字樣,全世界每位穆斯林看到都明白。

HALAL現已成為世界伊斯蘭國家穆斯林所需所用食品、肉類產品、化妝品、個人護理產品、食品配料及與食品有接觸的原料等方麵使用的專用術語。例如,我國“清真食品”即穆斯林可食用的食品,在美、英、加拿大、馬來西亞、印度尼西亞、澳大利亞、新西蘭等一些國家的法律中被稱為“HALAL”。

現在,“清真”一詞已成為我國社會一般的流行用語了。漢語書寫的“清真”二字,在國外,在阿拉伯國家被阿拉伯文字書寫為“ ”,在西方及其他國家被海外穆斯林學者翻譯為“HALAL”。“清真”這兩個漢字,中國人能看懂並理解,但是“清真”漢字書寫表達含義,在國際上,特別是在伊斯蘭世界國家,穆斯林看不懂,若把清真“”(HALAL)中文、阿文、英文字母組合書寫表達,國內外穆斯林一看都會明白其含義本質。在我國民間也有不同叫法:halal認證、清真認證、清真食品認證、伊斯蘭認證、清真、國際halal認證、回教食品認證、穆斯林食品認證等等。

3.伊斯蘭教穆斯林禁忌成分概述

穆斯林禁忌成分是指穆斯林飲食規約所禁忌的物品及其衍生物。

(1)根據伊斯蘭法,世上的汙穢物事物本身就是禁止的,血液、豬及其衍生物、自死物;被非清真物品汙染過的清真物品;直接與非清真的事物接觸過的清真物品;人類或動物所排出的任何液體或固體;未按照伊斯蘭法所屠宰的清真動物。

(2)清真與非清真的區別①動物 動物可以分為兩類。陸地動物。除了以下動物,其他的所有陸地動物作為食品均是清真的:未按照伊斯蘭法屠宰的動物;豬;長著長尖牙齒或獠牙用來捕殺獵物的動物,如老虎、熊、大象、貓、猴子等;有爪子的鳥或食肉的鳥;害蟲,如老鼠、蜈蚣、蠍子及其他類似動物;伊斯蘭禁止殺死的動物,如蜜蜂、啄木鳥等;令人厭惡的動物,如虱子、蒼蠅等。

水生動物。生長在水裏且離開水就不能生存的水生動物,如魚。除了對健康有毒的、令人麻醉的或有危險的動物外,所有的水生動物都是清真的。既能在水中生存也能在陸地生存的兩棲動物是非清真的,如鱷魚、海龜和青蛙。

②植物。所有類型的植物、植物產品及其衍生物都是清真的,除非它們對健康有害、令人麻醉或有危險。

③菌類和微生物。所有類型的菌類和微生物(像細菌、藻類和菌類)和它們的副產品或它們的衍生物都是清真的,除非它們對健康有害、令人麻醉或有危險。