正文 第73章 附錄(2)(3 / 3)

【譯文】

人生來就有真實的一麵和虛假的一麵。人常常隱藏自己真實的感情掩飾自己虛偽的表情,為的是能有個好名聲。有把虛假隱藏在仁賢中的人,有把虛假隱藏在智理中的人,有把虛假隱藏在說拉彈唱中的人,有把虛假隱藏在清廉和勇敢中的人,有把虛假隱藏在忠孝中的人,有把虛假隱藏在交友中的人。像這樣,不能不加審察。

有點小施舍而希望別人感恩戴德,有點小謙讓就爭取得到大的回報。言語謹慎來表示質樸,假裝友愛來表示忠誠,注重某方麵美德來求取好名聲。像這樣的人就是把虛假隱藏於仁賢的人。

一開始總是倡導辦事,智慮實際上沒有達到,卻假裝不完全表達。內心實際上不足,而表麵上顯出有餘。讓別人順從自己而不讓人措辭又不能達意。這是掩飾智理的人。

用言語打動別人,意思想表達清楚卻無法用語言準確地表達出來。所問非所答,假裝有說不完的話。外表上也看似有餘,借故其他而順隨自己的意思。老是剛開始說的那些話,沒什麼說的了就假裝深奧。像這樣,就是掩飾自己口拙的人。

常說大話以顯示自己廉正,故意裝作粗暴來顯示自己勇敢。內心恐懼而口出狂言,反複稱道自己的觀點,以狡詐待人。像這樣,就是掩飾膽怯不廉正的人。

自己侍奉父母,又喜歡把它告別人。有意掩飾那些顯眼的事情,內心並不誠實。自己說自己多孝順來侍奉父母,從而以孝順的名聲來謀求私利。像這樣,就是把虛假藏在忠孝中的人。

結黨並且彼此吹捧,知道有賢士而和他結交。誌向不同而結交他,結交在於抬高自己。結交賢士隨高興卻並不靠近他,身雖靠近賢士而內心又保持一定的距離。始終擔心別人不知他能交結賢士,在眾人麵前能做到與賢士表麵上親密。像這樣,就是隱飾於交友的人。

這就叫觀隱。

【評述】

觀隱,就是觀察一個人隱藏虛假的地方。一個人掩蓋自己的隱私是正常的,合情理的。但隱私不能變成虛偽、虛假。通過觀隱來觀察一個人是有一定的難度的,但也不是不能觀察的。

馬克·吐溫是美國著名幽默諷刺小說作家,本名是塞繆爾·朗荷恩·克列門斯。他父親去世較早,十二歲起,他就開始獨立謀生了。他當過印刷廠學徒、報童、排字工人,後來又到船上當了水手。他十分珍惜這段生活經曆,牢記自己是勞動者出身。

十七歲起,他開始到很遠的地方去遊曆,靠打工生活。這豐富了他的閱曆,也使他更加清楚地認識了社會。回來後,他便以自己的經曆開始了寫作。其作品有的描寫各地的風土人情,有的諷刺和揭露醜惡的現象。他在作品上署名時,用了“馬克·吐溫”這樣一個筆名。“馬克·吐溫”是航海業中測水員常喊的一句話,意思是“兩”(十二英尺),表示“船隻可以順利通過”,他用這個筆名是為了紀念他做水手的經曆,同時也寄托了他對順利平安生活的向往。

有一次,他寫了一部揭露社會黑幕的小說《鍍金時代》,發表後在社會上引起很大反響。有位記者就“鍍金議員”的真實性詢於作者馬克·吐溫。他在酒席上仍然抑製不住對醜惡勢力的極大憤慨,再度表明態度說:“美國國會中有些議員是狗婊子養的。”

這番話被登在報紙上,國會議員氣得暴跳如雷,紛紛要求他登報道歉,並威脅說要訴諸法律。馬克·吐溫答應賠禮道歉,幾天後,《紐約時報》登了他的道歉聲明:

“日前小民在酒席上的發言,說有些國會議員是狗婊子養的,事後有人向我興師問罪。我覺得此言確實是不妥當的,故特登報聲明,修改如下,希望諒解。即:‘國會中有些議員不是狗婊子養的’。”

這段“道歉啟事”,隻在原話上加上一個“不”字,前邊說“有些是”,唯其未指出是誰,因此人人自危;後改成“有些不是”,議員們都認為自己不是狗……於是,那些吵吵鬧鬧的議員們不再過問此事。