正文 高職院校外貿函電教學中的認識誤區(1 / 3)

高職院校外貿函電教學中的認識誤區

教育論叢

作者:劉有成

摘 要:企業對外貿人才素質的要求與高職院校外貿專業學生素質之間的差距使得教授相關專業的教師不得不探索課堂教學的改革以滿足市場對外貿人才要求。外貿函電教師在課堂教學改革中也不甘落後並取得了喜人的效果,但是同時在教改中出現了一些認識上的誤區。本文嚐試從《外貿函電》課程的特點出發,指出外貿函電的教改者的認識誤區,並找到切合實際的教學方法和學習方法。

關鍵詞:高職院校;外貿信函教學;認識誤區

作者簡介:劉有成,漢族,生於1965年11月,陝西省寧強縣人。英語語言文學碩士研究生,現為浙江工貿職業技術學院講師;研究方向:美國後現代小說和商務英語課堂教學。

[中圖分類號]: G423.04 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2012)-26-0-02

一、《外貿英語函電》課程的特點

(一)《外貿英語函電》是英語寫作與外貿實務相結合的一門綜合性課程,雖和外貿實務密切相關,其章節體係也是按照外貿業務流程編寫,一個單元就是整個流程中的一個環節,但是該課程在介紹外貿的各個環節的基礎上,主要在於教會學生怎麼跟潛在客戶或客戶進行函電聯係、發展外貿業務、進行外貿業務的溝通和協商,在每個外貿環節中怎麼來規劃這類函電的寫作。由於商務英語專業和國際貿易專業已經開設《外貿實務》,專門講解外貿各個環節的知識,所以外貿實務的有關了理論知識在外貿函電中不應該成為講授的中心,否則該課程就成為變相的外貿實務課程,失去了外貿函電課程的目標。

(二)外貿英語函電語言有7C原則的獨特語言風格(courtesy, consideration,conciseness, clearness, completeness, concreteness, correctness),體現了商務交往中的正式、規範等特點和交往中的禮儀。從詞彙角度來看,外貿英語函電專業詞彙(術語)較多,體現了外貿英語這門專業英語“專”的特色,即使英語功底較好的學生也不熟悉此類專業術語,固有的表述、句式等。

(三)函電屬書麵文書,用語正式。為了達到表述嚴謹,準確和莊重,以至於句子結構複雜,經常使用長句並且以使用複合句和並列句,因此理解起來有較大的難度。

該課程的上述特點決定了該課程教學有別於其他課程的教學方法。然而,在外貿函電教學過程中,在教研教改活動的驅使下,許多《外貿函電》的執教者忘記該課程的特點,不加選擇地照搬其他課程的教學方法,究其原因是由於在教學中存在下列認識上的誤區。這些認識上的誤區不及時糾正會對執教者的教學效果和受教者學習產生負麵影響。

二、《外貿函電》教學中的誤區

1.誤區一:以案例教學法和情景模擬教學法為主導,顛覆傳統教學法

近年來高職院校的教學改革熱火朝天,老師們幾乎人人都在談論教改,並在實際教學中取得豐碩成果。外貿函電教師也紛紛效仿,其關外貿函電教學改革的論文,幾乎都在批評傳統教學法,認為傳統教學法過時陳舊,盛讚案例教學法。其實,這是認識上的一個誤區。傳統教學法到20世紀60年代前盛行幾百年,它之所以能有輝煌的曆史原因在於它有著自己的可取之處。第一是可以幫學生建立較為牢固的語法基礎,使學習者的表達準確;第二可以充分利用母語優勢節省講授和學習時間,第三重視閱讀和寫作有助於書麵技能提高,由於介入母語,教師和學生壓力小,所以不應該全盤否定,徹底顛覆。