威廉·華茲華斯詩選(3 / 3)

即令孤獨.驚悸,痛苦,或哀傷成為

你的命運,你將依然杯著柔情的喜悅

順著這些健康的思路追憶起我,

和我這一番勸勉之言!即便我遠走他方

再也聽不見你可愛的聲音,

再也不能在你野性的雙眸中

看見我往昔生活的光亮一一你也不會

忘記我倆在這嫵媚的河畔

一度並肩站立;而我呀,一個

長期崇拜大自然的人,再度重臨,

虔敬之心未減:莫如說懷著

一腔更熱烈的愛情——啊!更淳厚的熱情,

更神聖的愛慕。你更加不會忘記,

經過多年的浪跡天涯,漫長歲月的

分離,這些高聳的樹林和陡峻的山崖,

這綠色的田園風光,更讓我感到親近,

這有它們自身的魅力,更有你的緣故。

我有過奇異的心血來潮

我有過奇異的心血來潮,

我也敢坦然訴說

(不過,隻能讓情人聽到)

我這兒發生過什麼。

那時,我情人容光煥發,

像六月玫瑰的顏色;

晚間.在淡淡月光之下

我走向她那座茅舍。

我目不轉睛,向明月注視,

走過遼闊的平蕪;

我的馬兒加快了步子,

踏上我心愛的小路。

我們來到了果園,接著

又登上一片山嶺,

這時,月亮正徐徐墜落,

臨近露西的屋頂。

我沉入一個溫柔的美夢——

造化所賜的珍品!

我兩眼始終牢牢望定

緩緩下墜的月輪。

我的馬兒嗬,不肯停蹄,

一步步奔躍向前:

隻見那一輪明月,驀地

沉落到茅屋後邊。

什麼怪念頭,又癡又糊塗,

會溜入情人的頭腦!

“天哪!”我向我自己驚呼,

“萬一露西會死掉!”

威斯敏斯特橋上

大地再沒有比這兒更美的風貌:

若有誰,對如此壯麗動人的景物

竟無動於衷,那才是靈魂麻木;

瞧這座城市,像披上一領新袍,

披上了明豔的晨光;環顧周遭:

船舶,尖塔,劇院,教堂,華屋,

都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,

在煙塵未染的大氣裏粲然閃耀。

旭日金揮灑布於峽穀山陵,

也不比這片晨光更為奇麗;

我何嚐見過、感受過這深沉的寧靜!

河上徐流,由著自己的心意;

上帝嗬!千門萬戶都沉睡未醒,

這整個宏大的心髒仍然在歇息!

我孤獨地漫遊,像一朵雲

我孤獨地漫遊,像一朵雲

在山丘和穀地上飄蕩,

忽然間我看見一群

金色的水仙花迎春開放,

在樹蔭下,在湖水邊,

迎著微風起舞翩翩。

連綿不絕,如繁星燦爛,

在銀河裏閃閃發光,

它們沿著湖灣的邊緣

延伸成無窮無盡的一行;

我一眼看見了一萬朵,

在歡舞之中起伏顛簸。

粼粼波光也在跳著舞,

水仙的歡欣卻勝過水波;

與這樣快活的伴侶為伍,

詩人怎能不滿心歡樂!

我久久凝望,卻想象不到

這奇景賦予我多少財寶,——

每當我躺在床上不眠,

或心神空茫,或默默沉思,

它們常在心靈中閃現,

那是孤獨之中的福祉;

於是我的心便漲滿幸福,

和水仙一同翩翩起舞。

孤獨的割麥女

看,一個孤獨的高原姑娘

在遠遠的田野間收割,

一邊割一邊獨自歌唱,——

請你站住.或者俏悄走過!

她獨自把麥子割了又捆,

唱出無限悲涼的歌聲,

屏息聽吧!深廣的穀地

已被歌聲漲滿而漫溢!

還從未有過夜鶯百囀,

唱出過如此迷人的歌,

在沙漠中的綠蔭間

撫慰過疲憊的旅客;

還從未有過杜鵑迎春,

聲聲啼得如此震動靈魂,

在遙遠的赫布利底群島

打破過大海的寂寥。

她唱什麼,誰能告訴我?

憂傷的音符不斷流湧,

是把遙遠的不聿訴說?

是把古代的戰爭吟詠?

也許她的歌比較卑謙,

隻是唱今日平凡的悲歡,

隻是唱自然的哀傷苦痛——

昨天經受過,明天又將重逢?

姑娘唱什麼,我猜不著,

她的歌如流水永無盡頭;

隻見她一麵唱一麵幹活,

彎腰揮鐮,操勞不休……

我凝神不動,聽她歌唱,

然後,當我登上了山崗,

盡管歌聲早已不能聽到,

它卻仍在我心頭繚繞。