從營銷的的角度看企業的外宣資料翻譯
智庫
作者:張益民
摘 要:現如今,國際貿易往來日趨頻繁,企業外宣資料翻譯的重要性顯得愈發突出。然而,目前多數企業對企業外宣資料翻譯工作缺乏足夠重視,采取的外宣資料翻譯方法也不夠科學,嚴重影響了企業市場營銷實效。為此,在外宣資料翻譯實踐中,企業既應力求言簡意賅,方便客戶記憶;也應盡量選擇符合消費心理的吉祥詞語;還應基於市場定位和產品特性進行翻譯。
關鍵詞:營銷 企業 外宣資料 翻譯
外宣資料翻譯的根本目的在於促進商品的市場營銷。這就要求譯者掌握許多方麵的知識,而且,隨著技術的提高,傳統文化的影響,單純的英文函電和口語知識是無法代替外宣資料翻譯的。在外宣資料翻譯實踐中,企業既應力求言簡意賅,也應盡量選擇符合消費心理的吉祥詞語;還應基於市場定位和產品特性進行翻譯。外宣資料翻譯必須從市場營銷的角度出發,發揮其在外貿業務中重要意義。
一、企業外宣資料
從學科性質上講,外宣資料翻譯類屬於綜合性學科的範疇。而從學科目的上講,外宣資料翻譯意在提高商品營銷水平、增強商品營銷實效。因此,對於譯者而言,要想做好外宣資料翻譯工作,首先應掌握各類專業知識。例如,服裝企業譯者應掌握紗、布、衣等方麵知識;設備企業譯者則應掌握功能、禮儀、尊卑等方麵知識。伴隨著社會經濟的不斷發展以及科學技術的不斷進步,外宣資料翻譯的外部環境發生了翻天覆地的變化。在新環境下,外宣資料翻譯根本無法被口語知識或者英文函電所取代。因此,從市場營銷角度出發,最大限度地發揮自身在外貿業務方麵的功能與價值,成為外宣資料翻譯事業發展的必由之路。
眾所周知,消費者在商品流通過程中具有商品購買需求。企業正是以這種需求為依據,向市場供應各類所需商品。當然,企業要想促成商品買賣,有必要加強商品宣傳,讓消費者對商品有一個全麵的、準確的認識。通常情況下,同一國度不存在或者很少存在認識和理解方麵的障礙。而在不同的國度,這種障礙就顯得較為明顯,成為企業參與國際貿易過程中應當認真解決的問題。外宣資料翻譯問題是認識和理解問題的重要表現,隨著這一問題的日趨凸顯,企業外宣資料翻譯的重要性就顯得愈發突出。通過外宣資料翻譯,可以將各類企業信息更好地傳遞出去,讓消費者對企業信譽和形象有一個全麵的認識,進而激發他們購買企業商品的欲望,可見,外宣資料翻譯成為企業和消費者之間聯係的橋梁。然而,就目前而言,多數企業對外宣資料翻譯缺乏足夠的重視,缺乏相關的外宣資料翻譯知識,使得外宣資料翻譯實效大打折扣。
在商品交易過程中,大部分企業隻注重商品圖像及貨號的介紹,而忽視商品性能及用途的宣傳。一方麵,這客觀上反映了企業外宣資料翻譯意識的淡薄以及外宣資料翻譯知識的匱乏;另一方麵,這也直接增加了企業商品交易的難度和實效。特別是當今的國際貿易環境下,企業外宣資料翻譯的不足會直接阻礙產品的推廣和營銷,給一些不法商家以可趁之機,進而給企業帶來難以抹滅的損失。從另一個角度講,有些企業之所以能在國際貿易營銷中取得巨大成功,與其具備的綜合技能是密不可分的,而外宣資料翻譯就是這些技能中必不可少的組成部分。
二、外宣資料翻譯對企業市場營銷的作用分析
商品是消費者了解某個企業的最直接和最便捷的渠道。而企業信譽與形象的高低,在很大程度上取決於商品質量的高低。因此,在企業市場營銷過程中,外宣資料翻譯扮演了重要的角色,發揮了重要的作用。從性質上講,這種作用主要體現在正向作用和負向作用兩個方麵:
第一,外宣資料翻譯對企業市場營銷的正向作用。對於企業而言,塑造良好的企業信譽和形象絕不是一日之功,而需要付出艱辛的努力。其中,通過各種營銷手段,讓消費者對企業商品有一個正確認識,博得消費者對商品的認可和青睞,是企業塑造良好信譽和形象的前提條件,這也是外宣資料翻譯對企業市場營銷正向作用的最直接體現。準確而又恰當的外宣資料翻譯,可以給消費者以耳目一新的感受,並對企業商品產生良好的印象。在對外貿易方麵,憑借著準確而又恰當的外宣資料翻譯,也能讓異國消費者對企業商品及文化有一個全麵的了解,增加其對該商品的關注程度,激發購買欲望。對企業而言,這也是其希望看到的市場營銷局麵。而這一切成果的取得,離不開外宣資料翻譯的烘托和帶動。以寶馬車為例,它之所以在中國汽車市場獨占鼇頭,與“寶馬”這一恰當的翻譯息息相關。因為在中國人眼裏,寶馬與古代的汗血寶馬一樣,既能馳騁萬裏,還帶有明顯的高貴血統。這一恰當的翻譯為寶馬汽車注入了新的內涵,極大地擴大了寶馬汽車的市場份額。由此可見,外宣資料翻譯能夠幫助企業樹立品牌,提升企業知名度,對企業市場營銷帶來積極的影響。